Canción 0641 Tumi mor sab ceye ápanár
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi mor sab ceye ápanár
Tumi mor sab ceye priya Haráno hiyár madhu tumi go ámár Ámáre tomár kare nio |
You are my nearest;
You are my dearest. You are my lost heart's sweetness; Please take me, and make me Yours. |
Tú eres mi más cercano;
Tú eres mi más querido. Tú eres la dulzura de mi corazón perdido; Por favor tómame, y hazme Tuya. |
Mártańd́atápe chatracháyá
Áṋdhár nisháy tumi álo Marura rukśatáy shyámala máyáy Práńbhará bhálabásá d́hálo Sab kichu niye náo báki rekho ná Práńer parash shudhu dio |
In the heat of sun, my shady protection;
In the dark of night, You are the light. In lush verdancy and desert drought, You decant refreshing love. Take my everything, leave nothing behind; Grant me only Your touch of life. |
En el calor del sol, mi protección sombreada;
En la oscuridad de la noche, Tú eres la luz. En el verdor exuberante y la sequía del desierto, Decantas refrescante amor. Tómalo todo, no dejes nada; Concédeme sólo Tu toque de vida. |
Ashaninirghośe vajra jváláo
Varaśáy ketakii tumi sama Suváse snigdha vaho sushiitala váy Áshvás áno mane mama Tumi je álamban manera ábhog Tumi mor ádarańiiya |
Amid thunder's roar, lightning You ignite;
In rain's downpour, like screwpine [nb2]You thrive. You ride cool winds in pleasant fragrance, To my psyche You bring assurance. You are my shelter and mental nutrition; You are my Most Cherished One. |
En medio del rugido del trueno, Tú enciendes el relámpago;
En el aguacero de la lluvia, como el pino roscado Tú prosperas. Cabalgas vientos frescos en agradable fragancia, Traes seguridad a mi psique. Eres mi refugio y nutrición mental; Eres mi ser más querido. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi mor sab ceye ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse