Canción 0637 Ke go mohana háso
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ke go mohana háso
Mohana háso Álo jhariye áshá bhariye Práń d́hele sabáre bhálobáso |
Who are You with such a charming smile?
Enchanting all, You smile. Infusing hope and spreading light, You love each one vested with life. |
¿Quién eres Tú con tan encantadora sonrisa?
Encantando a todos, Tú sonríes. Infundiendo esperanza y esparciendo luz, Tú amas a cada uno investido de vida. |
Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye
Phule phale tá geche upaciye Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye Andha tamasár sab kálo násho |
That smile was scattered on creepers and herbs;
In fruits and flowers it flourished. On earth's dust motes, sweetness is dabbed; You oust all darkness from the pitch black. |
Esa sonrisa se esparció en enredaderas y hierbas;
En frutos y flores floreció. Sobre las motas de polvo de la tierra, la dulzura es rociada; Tú expulsas todas las tinieblas de la negrura. |
Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche
Práńer pelavatáy parasha diyeche Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke Udvel kare diye hrdákáshe bháso |
That smile reached to mind's hall bejeweled,
And it caressed heart's tenderness. A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt; Having filled it to the brim, on my mindsky You float. |
Esa sonrisa llegó al salón enjoyado de la mente,
y acarició la ternura del corazón. Una suave flor atrae la severidad de un rayo; Habiéndolo llenado hasta el borde, en mi mente flotas. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go mohana háso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse