Canción 0637 Ke go mohana háso

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ke go mohana háso

Mohana háso

Álo jhariye áshá bhariye

Práń d́hele sabáre bhálobáso

Who are You with such a charming smile?

Enchanting all, You smile.

Infusing hope and spreading light,

You love each one vested with life.

¿Quién eres Tú con tan encantadora sonrisa?

Encantando a todos, Tú sonríes.

Infundiendo esperanza y esparciendo luz,

Tú amas a cada uno investido de vida.

Latáy pátáy sei hási geche chaŕiye

Phule phale tá geche upaciye

Dharár dhúlikańáy madhuratá mákhiye

Andha tamasár sab kálo násho

That smile was scattered on creepers and herbs;

In fruits and flowers it flourished.

On earth's dust motes, sweetness is dabbed;

You oust all darkness from the pitch black.

Esa sonrisa se esparció en enredaderas y hierbas;

En frutos y flores floreció.

Sobre las motas de polvo de la tierra, la dulzura es rociada;

Tú expulsas todas las tinieblas de la negrura.

Maner mańikot́háy se hási chuṋyeche

Práńer pelavatáy parasha diyeche

Kulish kat́horatáke kusumakomala d́áke

Udvel kare diye hrdákáshe bháso

That smile reached to mind's hall bejeweled,

And it caressed heart's tenderness.

A gentle flower beckons the sternness of a thunderbolt;

Having filled it to the brim, on my mindsky You float.

Esa sonrisa llegó al salón enjoyado de la mente,

y acarició la ternura del corazón.

Una suave flor atrae la severidad de un rayo;

Habiéndolo llenado hasta el borde, en mi mente flotas.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Ke go mohana háso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse