Canción 0624 Anáhúta haye esechile ghare
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Anáhúta haye esechile ghare
Mánera kathá bhávoni priya Hrdayásana mama chilo ná bicháno Chilo ná dhúpe diipe sájáno vediio |
Though uninvited, into my home You came;
About such sentiments, Dear, You don't care. Your seat in my heart was not arranged; And with no dhoop or deep [nb2] was Your altar arrayed. |
Aunque sin invitación, entraste en mi casa;
Sobre tales sentimientos, Querido, Tu no te preocupas. Tu asiento en mi corazón no estaba dispuesto; Y sin dhoop o deep (inciensos), fue Tu altar adornado. |
Galára mańihár dilám tava gale
Carańa dhuye dinu nayana salile Mamatámukhara tomára báṋshiite Dilám hiyá bhejá háráno suro |
Around Your throat I placed jeweled beads
And bathed Your feet with my eyes' tears. To the affectionate timbre of Your flute, I proffered my heart-soaked, long-lost tunes. |
Alrededor de Tu garganta puse cuentas enjoyadas
Y bañé Tus pies con las lágrimas de mis ojos. Al afectuoso timbre de Tu flauta ofrecí mis melodías llenas de corazón, perdidas hace tiempo. |
Esechile tumi niirava nishiithe
Phulera suváse sumadhura giite Alakhe esechile alakhe cale gele Alakhe phele gele bhará paráńo |
On a silent night You arrived
With the scent of flowers and songs so fine. Unseen You came, and unseen You did leave; Unseen, You made my life complete. |
En una noche silenciosa llegaste
Con el aroma de las flores y canciones tan finas. Invisible viniste, e invisible te fuiste; Invisible, hiciste mi vida plena. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Anáhúta haye esechile ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse