Canción 0617 Manera końe rayecho gopane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Manera końe rayecho gopane
Brhatera ceye tumi brhat Bhálabásár madhusikta tumi go Niśiktabháve sárá jagat |
In a cranny of the mind, secretly You reside;
But You are vaster than all that is vast. You are dripping with love's honey; In that temperament the whole world is drenched. |
En una grieta de la mente, Tú resides secretamente;
Pero Tú eres más vasto que todo lo vasto. Estás empapado de la miel del amor; En ese temperamento el mundo entero está empapado. |
Tandrájaŕimá saráye diyecho
Bhávátiita tumi bhávete esecho Manera kamale phút́iyá ut́hecho Saḿvedanátiita tumi mahat |
You've driven out drowsiness and lethargy...
Beyond thought are You, but You've come within conception; You have blossomed in the lotus of the mind... Beyond sensation, but You are great. |
Tú has expulsado la somnolencia y el letargo...
Más allá del pensamiento estás Tú, pero has entrado dentro de la concepción; Has florecido en el loto de la mente... Más allá de la sensación, pero Tú eres grande. |
Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre Shuddhasattva sambodhisáre Sudhásaritáy sárita sat (Tumi) Ánandaghana cit o sat |
In the white snow on purple mountaintops,
In mind's gemmed necklace inside a jewelbox, In the essence of pure-souled, perfect knowledge, In the stream of ambrosia is a hidden being; You are truth, consciousness, and bliss. |
En la nieve blanca de las cimas de las montañas púrpuras,
En el collar de gemas de la mente dentro de un joyero, En la esencia de alma pura, conocimiento perfecto, En la corriente de ambrosía hay un ser oculto; Tú eres la verdad, la conciencia y la dicha. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Manera końe rayecho gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse