Canción 0613 Tomáre khuṋjechi, krśńá tithite
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre khuṋjechi
Krśńá tithite Tamasátandra ráte Hiyá bhará vedanáte Tomáre ceyechi Manera madhumáse Kusumita vana suváse Malayánila parashe Sumandra priitigiite |
I have looked for Thee
On gloomy days And on dark nights absent of sleep, Heart full of pain. I have gazed on Thee At the springtime of my psyche In a fragrant flower garden Touched by a vernal breeze With sweet baritone lovesong. |
Te he buscado
En días sombríos Y en noches oscuras ausentes de sueño, con el corazón lleno de dolor. Te he contemplado En la primavera de mi psique En un fragante jardín de flores Tocado por una brisa vernal Con dulce canto de amor barítono. |
Tomáre khuṋjechi
Meghamedura varaśáy (Jabe) Maner mayúr náce kekáy D́ák diye jáy dúr ajánáy Ketakiikeshare niipashákhe |
I have looked for Thee
In cloud-cooled rainy season When my psychic peacock prances and sings, Calling out to some remote unknown, |
Te he buscado
En la estación lluviosa enfriada por las nubes Cuando mi pavo real psíquico se pavonea y canta, llamando a algún remoto desconocido, Como un estambre de pino rosado en la rama de un árbol kadamba. |
Tomáre ceyechi
Púrńimá ráte Álojhalamala rúpete Svapnila sambháte |
I have gazed on Thee
On full-moon nights In Your form sparkling bright And with luster that is dreamy. |
Te he contemplado
En noches de luna llena En tu forma brillante Y con lustre de ensueño. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre khuṋjechi, krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse