Canción 0613 Tomáre khuṋjechi, krśńá tithite

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre khuṋjechi

Krśńá tithite

Tamasátandra ráte

Hiyá bhará vedanáte

Tomáre ceyechi

Manera madhumáse

Kusumita vana suváse

Malayánila parashe

Sumandra priitigiite

I have looked for Thee

On gloomy days

And on dark nights absent of sleep,

Heart full of pain.

I have gazed on Thee

At the springtime of my psyche

In a fragrant flower garden

Touched by a vernal breeze

With sweet baritone lovesong.

Te he buscado

En días sombríos

Y en noches oscuras ausentes de sueño,

con el corazón lleno de dolor.

Te he contemplado

En la primavera de mi psique

En un fragante jardín de flores

Tocado por una brisa vernal

Con dulce canto de amor barítono.

Tomáre khuṋjechi

Meghamedura varaśáy

(Jabe) Maner mayúr náce kekáy

D́ák diye jáy dúr ajánáy

Ketakiikeshare niipashákhe

I have looked for Thee

In cloud-cooled rainy season

When my psychic peacock prances and sings,

Calling out to some remote unknown,

Like a screwpine stamen on the branch of a neep tree[nb2].

Te he buscado

En la estación lluviosa enfriada por las nubes

Cuando mi pavo real psíquico se pavonea y canta,

llamando a algún remoto desconocido,

Como un estambre de pino rosado en la rama de un árbol kadamba.

Tomáre ceyechi

Púrńimá ráte

Álojhalamala rúpete

Svapnila sambháte

I have gazed on Thee

On full-moon nights

In Your form sparkling bright

And with luster that is dreamy.

Te he contemplado

En noches de luna llena

En tu forma brillante

Y con lustre de ensueño.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre khuṋjechi, krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse