Canción 0612 Tumi esecho álor váne

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Esecho álor váne

Nindá pásh taráser avasáne

You have come with a flood of effulgence;

Crippling fear of censure is at an end.

Has llegado con un torrente de resplandor;

El miedo a la censura ha llegado a su fin.

Tava rúp uchaliyá paŕe go

Madhura mohana vishvarúp

Uchaliyá paŕe go

(Áche) Ananta madhu tava náme shudhu

Rúpe rase ráge gáne

(Tumi) Esecho álor váne

Lord, Your form, it overwhelms;

Your lovely, enchanting cosmic form,

Oh how it overwhelms!

In Your name alone there's boundless sweetness;

Bringing beauty, love, melody, and song,

You have come with a flood of effulgence.

Señor, Tu forma, abruma;

Tu hermosa y encantadora forma cósmica,

¡Oh, cómo abruma!

Sólo en Tu nombre hay dulzura sin límites;

Trayendo belleza, amor, melodía y canción,

Has venido con un torrente de refulgencia.

Tava práń upaciyá paŕe go

Bhuvana bhará práńadhará

Upaciyá paŕe go

(Áche) Ananta sudhá mit́áite kśudhá

Bhará mamatár t́áne

(Tumi) Esecho álor váne

Lord, Your heart, it overflows;

Filling the world and embracing life,

Oh how it overflows!

There's boundless ambrosia to sate appetite;

Full of affection drawing us nigh,

You have come with a flood of effulgence.

Señor, Tu corazón, se desborda;

Llenando el mundo y abrazando la vida,

¡Oh, cómo rebosa!

Hay ambrosía sin límites para saciar el apetito;

Lleno de afecto que nos atrae,

Has venido con un torrente de resplandor.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho álor váne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse