Canción 0606 Tomáre peyechi krśńá tithite
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre peyechi krśńá tithite
Táráte táráte mishiyá Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi Manete manete majiyá |
I have found You on a dark lunar day [nb2]
While mingling with the stars. I have loved, and I've known pain, Drowned in other hearts. |
Te he encontrado en un oscuro día lunar
Mientras me mezclaba con las estrellas. He amado, y he conocido el dolor, Ahogado en otros corazones. |
Chile nabhotárá hale nayanatárá
Sambodhi hárá tomáte Jhare jáoyá jata áshá shata shata Upaciyá elo hiyáte Tomári bháve bhará tomári sure dhará Tomári madhurase mátiyá |
Once a star in the sky, you became the star of my eyes;[nb3]
In You my intuition is lost. When about to fall, hope returned a hundredfold, It overwhelmed my heart. Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune, In Your sweet flow I am awash. |
Hace tiempo una estrella en el cielo, te convertiste en la estrella de mis ojos;
En Ti se pierde mi intuición. Cuando estaba a punto de caer, la esperanza volvió centuplicada, Inundó mi corazón. Impregnado de pensamientos en Ti, aferrado a Tu melodía, En Tu dulce fluir estoy inmerso. |
Cirakáler sáthii eso nava rúpe
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe Reńute reńute manera madhute Ámáre jine nile kii diyá |
Eternal companion, come to me in new form
With the lamp of life and the incense of love. With the psychic sweetness in every atom of my being, You won me over by what is given. |
Eterno compañero, ven a mí en una nueva forma
Con la lámpara de la vida y el incienso de amor. Con la dulzura psíquica en cada átomo de mi ser, Me conquistaste por lo que es ofrecido. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre peyechi krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse