Canción 0603 Maner májháre e kii tava liilá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Maner májháre e kii tava liilá
Práńer ádháre e kii dolá E kii dolá Bukbhará priiti surera sárathi Enecho atithi e kii málá |
Inside my mind, what is this game of Yours?
In life's crucible, what is this stir? What is this stir? Music's Charioteer, heart full of love, My Visitor, what is this garland You have brought! |
Dentro de mi mente, ¿qué es este juego tuyo?
En el crisol de la vida, ¿qué es este movimiento? ¿Qué es este movimiento? Carretero de la música, corazón lleno de amor, Mi visitante, ¿qué es esta guirnalda que has traído? |
Tamasár gán tava sure bhará
Hatáshár tán maru májhe hárá Práńe mane áj rauṋe ráuṋá sáj Niye tava káj patha calá |
The song of gloom is suffused with Your tune;
Amid that desert are despair's notes consumed. Today, with heart and mind brightly arrayed, In Your work comes movement on the way. |
La canción de la melancolía está impregnada de Tu melodía;
En medio de ese desierto se consumen las notas de desesperanza. Hoy, con el corazón y la mente brillantemente ataviados, En Tu obra viene el movimiento sobre el camino. |
Mit́iyá giyáche sakal ákuti
Drk jale shudhu jánái prańati Krśńá nishiithe marusarańite Hiyátantriite álo d́hálá |
All my yearning has been consummated;
Only with tears can I pay respect. At dark of night, treading a tortured path, On my heartstrings, a flash of light was cast. |
Todo mi anhelo se ha consumado;
¿Sólo con lágrimas puedo ofrecerte reverencia?. En la oscuridad de la noche, pisando un camino tortuoso, En las cuerdas de mi corazón, un destello de luz fue lanzado. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Maner májháre e kii tava liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse