Canción 0595 Madhura svapane mrdula carańe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Madhura svapane mrdula carańe
Tumi esechile mor mane Nayana bhariyá puśpita nava ketane Tumi esechile mor mane |
In lovely dream, with footsteps mild,
You had come into my mind. Filling my eyes with fresh floral design, You had come into my mind. |
En un sueño encantador, con pasos suaves,
Habías entrado en mi mente. Llenando mis ojos de fresco diseño floral, Habías entrado en mi mente. |
(Takhan) Phulerá d́eleche paráger sudhá
Vihagii geyeche gán sure sádhá Virahii cháŕiyá path dharábáṋdhá Nece chút́e geche tava páne |
Then, flowers were dispensing pollen's honey;
And birds were singing rehearsed melodies. The love-sick, spurning all ties worldly, Have raced forth dancing on the way to Thee. |
Entonces, las flores dispensaban miel de polen;
Y los pájaros cantaban melodías ensayadas. Los enfermos de amor, despreciando todos los lazos mundanos, Han corrido bailando en el camino hacia Ti. |
Malaya pavane madira smarańe
Dikbhásá ráge madhuraiṋjane Tandrá jhariyá pásariyá práńe Núpura chande nikkańe |
By a gentle breeze with potent memories,
Love overflowing and tenderly pleasing, Discarding drowsiness energetically, Your anklets were rhythmically jingling. |
Por una suave brisa con potentes recuerdos,
Amor desbordante y tiernamente complaciente, Desechando enérgicamente la somnolencia, Tus tobilleras tintineaban rítmicamente. |
(Mor) Pika kalatáne kánane
Tumi esechile mor mane |
With cuckoo's dulcet notes in garden mine,
You had come into my mind. |
Con notas dulces de cuco en mi jardín,
Habías venido a mi mente. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Madhura svapane mrdula carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse