Canción 0578 Toke parábo bale cáṋpá baul phule
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Toke parábo bale cáṋpá baul phule
Málá ámi geṋthe rekhechi Sei sauṋge man mor beṋdhechi |
As I would adorn You with champa and bakul blooms,
I have kept a garland threaded; And I've tied my mind to it. |
Como te adornaría con flores de champa y bakul,
He mantenido una guirnalda enhebrada; Y he atado mi mente a ella. |
Nanad bágŕá dey phul ánte náhi dey
Tabu phul vanke giye enechi |
My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking.
Still then, to forest I went; and there I gathered blossoms. |
La hermana de mi esposo era un obstáculo, no permitía la recolección de flores.
Aún así, fui al bosque; y allí recogí flores. |
Ákásh bháuṋá jal joŕete haŕká d́hal
Bhije bhije pathe ámi calechi Mahul kacŕá bece tor chavi kinechi |
A cloudburst came and made the slopes slippery;
Yet, soaking wet, I've kept moving on my way. |
Llegó un chaparrón e hizo resbaladizas las laderas;
Aún así, empapado, seguí avanzando en mi camino. Vendiendo frutos de mahuwa, Tu retrato he adquirido.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Toke parábo bale cáṋpá baul phule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse