Canción 0567 Rudra tomár asheś krpáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Rudra tomár asheś krpáy
Bhuvan bhariyá jágilo práń Álora ságare elo tuphán Liilár chalete dhará raciyácho Liiláy karecho jiivana dán |
Rudra,[nb2] by Your boundless grace,
Life was stirred and filled the universe. In the sea of light came a tempest. With sportive illusion this earth You made; And in that game, You gave the gift of our existence. |
Rudra, por Tu gracia sin límites,
la vida se agitó y llenó el universo. En el mar de luz surgió una tempestad. Con ilusión deportiva Tú hiciste esta tierra; Y en ese juego, Tú diste el don de nuestra existencia. |
Chot́a baŕa nái tomár sumukhe
Tomár manete sabe áche sukhe Tomár hiyár bhálabásá mekhe Sabái kariche álokasnán |
To big or small You don't give priority;
In Your mind, everyone coexists contentedly. Coated with Your heart's affection, All have bathed in dazzling splendor. |
A grande o pequeño Tú no das prioridad;
En Tu mente, todos coexisten contentos. Revestidos del afecto de Tu corazón, Todos se han bañado en deslumbrante esplendor. |
Rudra tomáte kat́horatá áche
Se kat́horatá je sabáke báṋcáte Se kat́horatár chatracháyáy Amiya ságare enecho ván |
Rudra, there is in You severity;
It is that strictness which sustains everybody. With that strictness and its sheltering umbrella, You've brought a flood within the ocean of ambrosia. |
Rudra, hay en Ti severidad;
Es esa severidad la que sostiene a todos. Con esa severidad y su paraguas protector, Tú has traído una inundación dentro del océano de ambrosía. |
Rudra tumii bhálabásá jáno
Vishvavidhrta tumi mahán |
Rudra, only You know how to care;
Cosmos-embracing, You are great! |
Rudra, sólo Tú sabes cuidar;
Abarcador del cosmos, ¡Tú eres grande! |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escucha la canción Rudra tomár asheś krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse