Canción 0561 Mańira dyutite phulera hásite
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mańira dyutite phulera hásite
Esechile mor madhuvane Bhule jáoyá kon phálgune Juga juga dhare sab kichu cheŕe Chinu tomá tare kál guńe (ámi) |
With the laughter of flowers and luster of gems,
You had entered my delightful garden In a month of Phalgun, long ago forgotten. For many an age, everything forsaken, Awaiting Your return, I've counted the days. |
Con la risa de las flores y el brillo de las gemas,
Habías entrado en mi encantador jardín En un mes de Falgun, hace mucho olvidado. Por muchos años, todo abandonado, esperando tu regreso, he contado los días. |
Malaya vátása kata bahe geche
Candanamadhu kata ná jhareche Shuktárá kata khasiyá paŕeche Kata tithi geche ánmane |
How many southern winds have blown and gone;
How many fragrant sandal trees have fallen. How many evening stars have vanished; How many days have passed unnoticed. |
Cuántos vientos del sur han soplado y se han ido;
Cuántos fragantes árboles de sándalo han caído. Cuántas estrellas vespertinas se han desvanecido; Cuántos días han pasado desapercibidos. |
Manera mádhurii háráiyá geche
Mánasa tat́inii shukáiyá geche Manobhúme viińá káṋdiyá kahiche Eso prabhu punah nija guńe |
My mental sweetness has been lost;
Dried up is my stream of thought. A lute is wailing in my mind: Come back, Lord, due to Your own virtues and not mine. |
Mi dulzura mental se ha perdido;
Se ha secado mi corriente de pensamiento. Un laúd gime en mi mente: Vuelve, Señor, por Tus propias virtudes y no por las mías. |
Notas
- ↑ 1=Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escucha la canción Mańira dyutite phulera hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse