Canción 0561 Mańira dyutite phulera hásite

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mańira dyutite phulera hásite

Esechile mor madhuvane

Bhule jáoyá kon phálgune

Juga juga dhare sab kichu cheŕe

Chinu tomá tare kál guńe (ámi)

With the laughter of flowers and luster of gems,

You had entered my delightful garden

In a month of Phalgun, long ago forgotten.

For many an age, everything forsaken,

Awaiting Your return, I've counted the days.

Con la risa de las flores y el brillo de las gemas,

Habías entrado en mi encantador jardín

En un mes de Falgun, hace mucho olvidado.

Por muchos años, todo abandonado,

esperando tu regreso, he contado los días.

Malaya vátása kata bahe geche

Candanamadhu kata ná jhareche

Shuktárá kata khasiyá paŕeche

Kata tithi geche ánmane

How many southern winds have blown and gone;

How many fragrant sandal trees have fallen.

How many evening stars have vanished;

How many days have passed unnoticed.

Cuántos vientos del sur han soplado y se han ido;

Cuántos fragantes árboles de sándalo han caído.

Cuántas estrellas vespertinas se han desvanecido;

Cuántos días han pasado desapercibidos.

Manera mádhurii háráiyá geche

Mánasa tat́inii shukáiyá geche

Manobhúme viińá káṋdiyá kahiche

Eso prabhu punah nija guńe

My mental sweetness has been lost;

Dried up is my stream of thought.

A lute is wailing in my mind:

Come back, Lord, due to Your own virtues and not mine.

Mi dulzura mental se ha perdido;

Se ha secado mi corriente de pensamiento.

Un laúd gime en mi mente:

Vuelve, Señor, por Tus propias virtudes y no por las mías.

Notas

  1. 1=Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escucha la canción Mańira dyutite phulera hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse