Canción 0549 Eso eso priyatama
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Eso eso priyatama
Kat́hor hiyá mama karo kusumasama Jválo álo násho tamah Eso eso priyatama |
Come, please come, my Most Beloved;
Make my hard heart like a flower. Shine Your light, and dispel darkness; Come, please come, my Most Beloved. |
Ven, por favor, ven, mi Amadísimo;
Haz que mi duro corazón sea como una flor. Haz brillar Tu luz y disipa las tinieblas; Ven, por favor ven, mi Amadísimo. |
Je phul phot́e niko kat́hin shilá pare
Phut́uk áji se komala dharádháre Je phal phalila ná maruhrdayamájhe Táháre sájáo shobhana shyáma sáje Lágáo ámáre manomata káje Vinati jánái namo namah |
Flowers that do not bloom on solid stone,
Let them blossom now within soft loam. Fruits that grow not inside arid heart, Array them in a comely, verdant garb. Set me to tasks of Your preference; Humbly this I beseech in reverence. |
Flores que no florecen en piedra sólida,
Que florezcan ahora dentro de la suave marga. Frutos que no crecen dentro del corazón árido, Arréglalos con un vestido verde y hermoso. Ponme las tareas de Tu preferencia; Humildemente te lo suplico con reverencia. |
Lágini etadin tomár kona káje
Sájini tomár manomata sáje Bujhini taphát káje o akáje Ámár sei trut́i ájike kśamo kśamo |
For long, I don't do any of Your duties,
And I don't wear clothing to Your liking. I know not which deeds are wrong or right; Today please pardon this flaw of mine. |
Por mucho tiempo, no hago ninguno de Tus deberes,
y no llevo ropa de Tu agrado. No sé qué acciones están mal o bien; Hoy por favor perdona este defecto mío. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Eso eso priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse