Canción 0544 E kii tomári liilá tomári khelá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
E kii tomári liilá tomári khelá
Virát́ hayeo ańumájhe tháko Rúpátiita rúpe bhásáo bhela |
Oh what is this, Your divine sport, Your game!
Despite Your being great, inside each atom You reside; Even as a raft of form You sail, formless You remain. |
¡Oh qué es esto, Tu divino juego, Tu juego!
A pesar de Tu grandeza, resides dentro de cada átomo; Incluso como una balsa de forma navegas, sin forma permaneces. |
Manera gahane snigdha vátáse
Phulera reńute suniila ákáshe Kotháy tumi nái bheve ná dishá pái Je bháve táre karo utalá |
In refreshing winds or in the depths of mind,
In flower pollen or in deep-blue sky... On reflection, I find nowhere that You're absent; You confound anyone engaging in such speculation. |
En vientos refrescantes o en las profundidades de la mente,
En el polen de las flores o en el cielo azul profundo... Reflexionando, no encuentro en ninguna parte que Tú estés ausente; Confundes a cualquiera que se dedique a tales especulaciones. |
Bhálabásár náhi siimá-parisiimá
Kśudra-brhate dáo go mahimá Náo kole tuli bhedábheda bhuli Tava komala karakamal krpá d́hálá |
Your love is limitless and perpetual;
Both big and small You exalt. So don't discriminate; onto Your lap please take, Your gentle lotus-hand dispensing grace. |
Tu amor es ilimitado y perpetuo;
Tanto a los grandes como a los pequeños Tú exaltas. Así que no discrimines; en Tu regazo por favor toma, Tu gentil mano de loto dispensando gracia. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción E kii tomári liilá tomári khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse