Canción 0541 Mukhar práte niirav kena
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mukhar práte niirav kena
Maner kathá kao ná more Je tomáre sabi dilo Táreo kena rákho dúre |
On a boisterous morn, why be still;
Won't You speak Your mind to me? One who gave to You his everything, Why keep aloof even from him? |
En una mañana bulliciosa, ¿por qué estar quieto;
¿No me dirás lo que piensas? Uno que te lo dio todo, ¿Por qué mantenerte alejado incluso de él? |
Jyotsná ráte niilákáshe
Práńer sudhá d́hele diyechi Krśńá tithir andhakáre Nikaś kálo haye giyechi Nindá stutir úrdhve giye Miliyechi sur tomár sure |
On the blue sky of a moonlit night
I've diffused the nectar of my life; And with the gloom of a new moon, That pitch-black have I assumed. Transcending blame and accolade, In Your melody was the tune I made. |
En el cielo azul de una noche de luna
He difundido el néctar de mi vida; Y con la oscuridad de una luna nueva, He asumido esa oscuridad. Trascendiendo culpas y elogios, En Tu melodía estaba la tonada que hice. |
Tumi ámár phuler hási
Sukher diner mohan báṋshii Duhkher nisháy diipávalii Sab kichu mor tomáy ghire |
You are the smile upon my bloom...
On happy days, a charming flute, On troubled nights, a fest of lights. Everything of mine You circumscribe. |
Tú eres la sonrisa en mi flor...
En los días felices, una flauta encantadora, En las noches turbulentas, un festival de luces. Todo lo mío Tú circunscribes |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Mukhar práte niirav kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse