Canción 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Marmaramukhara mádhavii máyáte

Manera mayúr náce

Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte

Hrday kii jena jáce

Madhavii is murmuring affectionately,

And so the peacock of my mind is prancing.

In a fickle wind flirting with the shade,

My heart, what does it crave?

Madhavii murmura cariñosamente,

Y así el pavo real de mi mente está brincando.

En un viento inconstante coqueteando con la sombra,

Mi corazón, ¿qué anhela?

Katabár esechi kata bhálobesechi

Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni

(Áj) Megher kolete raodrera kheláte

Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe

Many times I've come, and much I've loved;

Still You won't be held by me nor take my proffered seat.

Today, in sunlight's play with cloud's embrace,

Silently, I summon Thee inside my heart.

Muchas veces he venido, y mucho he amado;

Aún así no serás abrazado por mí ni tomarás mi asiento ofrecido.

Hoy, en el juego de la luz del sol con el abrazo de las nubes,

en silencio, te invoco dentro de mi corazón.

Sahe ná játaná ár

Khoṋjákhuṋji bár bár

Áj d́hele kańá karuńár

Eso káche tumi eso káche

No more can I bear the torment,

Searching constantly, time and again.

Having now dispensed a speck of mercy,

Please come near, You please come near.

No puedo soportar más el tormento,

Buscando constantemente, una y otra vez.

Habiendo ahora dispensado una pizca de misericordia,

Por favor acércate, Por favor acércate.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse