Canción 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Marmaramukhara mádhavii máyáte
Manera mayúr náce Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte Hrday kii jena jáce |
Madhavii is murmuring affectionately,
And so the peacock of my mind is prancing. In a fickle wind flirting with the shade, My heart, what does it crave? |
Madhavii murmura cariñosamente,
Y así el pavo real de mi mente está brincando. En un viento inconstante coqueteando con la sombra, Mi corazón, ¿qué anhela? |
Katabár esechi kata bhálobesechi
Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni (Áj) Megher kolete raodrera kheláte Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe |
Many times I've come, and much I've loved;
Still You won't be held by me nor take my proffered seat. Today, in sunlight's play with cloud's embrace, Silently, I summon Thee inside my heart. |
Muchas veces he venido, y mucho he amado;
Aún así no serás abrazado por mí ni tomarás mi asiento ofrecido. Hoy, en el juego de la luz del sol con el abrazo de las nubes, en silencio, te invoco dentro de mi corazón. |
Sahe ná játaná ár
Khoṋjákhuṋji bár bár Áj d́hele kańá karuńár Eso káche tumi eso káche |
No more can I bear the torment,
Searching constantly, time and again. Having now dispensed a speck of mercy, Please come near, You please come near. |
No puedo soportar más el tormento,
Buscando constantemente, una y otra vez. Habiendo ahora dispensado una pizca de misericordia, Por favor acércate, Por favor acércate. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse