Canción 0516 Je tomáre cáy tomá páne cáy

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Je tomáre cáy tomá páne cáy

(Tumi kena) Táre náhi cáo

Áṋdhára nishiithe álo jhará práte

Múk haye kena rao

Those who long for You, who look to You,

Them why don't You see?

At darkest night and in bright morning,

Why do You keep mute?

Aquellos que Te anhelan, que Te miran,

¿Por qué no te ven?

En la noche más oscura y en la mañana más brillante,

¿Por qué permaneces mudo?

Ákásha pátháre áloke áṋdháre

Caleche phuler dal

Kata jhare jáy shatadal

Sabára lágiyá sabáre cáhiyá

Kena dhará náhi dáo

On sky and sea, in light, in gloom,

A band of flowers, they have moved;

But many hundred-petaled loti [nb2] droop.

For the good of all, to be impartial,

Why not let Yourself be held?

En el cielo y en el mar, en la luz y en la oscuridad,

Una banda de flores, se han movido;

Pero muchas loti[nb 2] de cien pétalos caen.

Por el bien de todos, ser imparcial,

¿Por qué no te dejas sostener?

Niirava carańe varańe varańe

Tákáy áshá mukul

Kata cáoyá haye jáy bhul

Nirvák theke niirava dyuloke

Kon se viińá bájáo

With many hues, approaching silently,

Hope's bloom gazes toward Thee;

Neglected is much yearning.

In a soundless heaven keeping mum,

What is that lute You strum?

Con muchos matices, acercándose silenciosamente,

la flor de la esperanza mira hacia Ti;

Desatendido es mucho anhelo.

En un cielo sin sonido guardando silencio,

¿Qué es ese laúd que rasgueas?.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Je tomáre cáy tomá páne cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse