Canción 0513 Páháŕe áj rauṋer melá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Páháŕe áj rauṋer melá

Man náce dodul dul

Sabái mile cal go jábo

Ánbo tule phul (morá)

Many are the hues on hills today;

The mind dances, and earrings sway.

Come on, let's all go together;

Let us go and gather flowers.

Muchos son hoy los matices de las colinas;

La mente baila, y los pendientes se mecen.

Vamos, vayamos todos juntos;

Vamos a recoger flores.

Van kápásir bát́ periye

Monái t́áṋŕer mát́h máŕiye

Ghát́oyáler ghát́ eŕiye

Jábo siháŕshul

Khoṋpáy niye phul (go morá)

Crossing cotton-forest trails,

We race over stony fields.

Shunning the wharfinger's mooring,

We'll go for bauhinia,

Bearing flowers on our hairbun.

Cruzando senderos de bosques de algodón,

Corremos sobre campos pedregosos.

Evitando el amarre del muelle,

Iremos por bauhinia,

Llevaremos flores en el pelo.

Calár náhi sheś go moder

Calái je jiivan

Nece geye cali morá

Khushii bhará man

Phul ná pele

Man ámáder hay go je ákul

Tái jakhan cali

Cali morá sauṋge niye phul

There's no end to our trek;

Motion is the gist of life.

Dancing, singing, we move ahead,

Happiness filling our mind.

When we don't find flowers,

Our mind, it grows anxious.

And so whenever we go forth,

We carry flowers with us.

Nuestro viaje no tiene fin;

El movimiento es la esencia de la vida.

Bailando, cantando, avanzamos,

La felicidad llena nuestra mente.

Cuando no encontramos flores,

Nuestra mente, se pone ansiosa.

Y así, cada vez que salimos,

Llevamos flores con nosotros.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Páháŕe áj rauṋer melá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse