Canción 0494 Tomár bhávt́i bheve meteche je man
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár bhávt́i bheve meteche je man
Kona mánái máne ná máne ná Calbo ámi tomári pathe |
In thought of You the mind is consumed;
It cares not for, pays no heed to, any taboo. On just Your path I will move. |
La mente se consume pensando en Ti;
no le importa, no presta atención a ningún tabú. Sólo en Tu camino me moveré. |
Áṋdhár nishár avasáne
Bhorer gáne práńe práńe Thákbo ámi sáthe sáthe |
At the end of darkest night,
In a song of dawn from life to life, I will be ever with Thee. |
Al final de la noche más oscura,
en un canto de amanecer de vida en vida, estaré siempre contigo. |
Je phul ámár geche jhare
Bhávbo náko se sab kathá kabhu Smrtir dvárer ágal khule D́ákbo tomáy niravadhi prabhu (Ámi) Sakal bhule paráń khule Dharbo tomáy dhyánete |
Regarding my blooms that have fallen,
Never will I think of all those tales. The barred doors of my memory are open; Master,[nb2] I'll invoke You always. At every blunder, with sincerity, In my meditation I will cling to Thee. |
Acerca de mis flores que han caído,
nunca pensaré en todas esas historias. Las puertas enrejadas de mi memoria están abiertas. Maestro, te invocaré siempre. En cada desatino, con sinceridad, en mi meditación me aferraré a Ti. |
Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
D́hálbo ámi tomár práńete |
Dearest Friend, [nb3] my heart's sweetness
I will dispense per Your will. |
Queridísimo amigo, la dulzura de mi corazón
dispensaré a voluntad Tuya. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate