Canción 0488 Udvela hiyá tomári lágiyá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Udvela hiyá tomári lágiyá
Kona mánátei máne ná man Salája mádhurii tomárei ghiri Tava bhávanái bhará jiivan |
My heart brims with love for You;
My mind pays heed to no taboo. I orbit You in bashful sweetness; Your thoughts suffuse my whole existence. |
Mi corazón rebosa de amor por Ti;
Mi mente no presta atención a ningún tabú. Te orbito con tímida dulzura; Tus pensamientos inundan toda mi existencia. |
Rauṋin prabháte aruńa dyutite
Pákhiirá jakhan gáy go gán Táhári májháre khuṋji go tomáre Tárá je tomári abhijiṋán (Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari Rúpe ráge bhari dáo bhuvan |
In the florid glow of a brilliant morn,
While birds sing their splendid song, In their midst, I search avidly for Thee, Since they conjure Your memory. You set my anxious heart aflutter, When You fill the world with form and color. |
En el florido resplandor de una brillante mañana,
Mientras los pájaros cantan su espléndido canto, En medio de ellos, Te busco ávidamente, Puesto que evocan Tu recuerdo. Tú agitas mi ansioso corazón, Cuando llenas el mundo de forma y color. |
Sandhyásúrja ábir chaŕáy
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey Sure laye bhari náce tále ghiri Kari je tomári anugaman |
The break-of-day sun scatters red dye [nb2]
As crimson spreads across the vast, blue sky. Attuned to music and revolving in dance rhythm; Such is the pursuit I make of You. |
El sol del alba esparce tinte rojo
Mientras el carmesí se extiende por el vasto cielo azul. Sintonizado con la música y girando al ritmo de la danza; Tal es la búsqueda que hago de Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Udvela hiyá tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse