Canción 0471 Púrńimá ráte niirave nibhrte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Púrńimá ráte niirave nibhrte
(Tumi) Mor phulavane esechile Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá Sájilo vasudhá phule phale |
On a full-moon night, silently and secretly,
You came into my flower grove. Your divine nectar appeased the hunger; It adorned the Earth with blooms and fruits. |
En una noche de luna llena, en silencio y en secreto,
Entraste en mi arboleda de flores. Tu néctar divino aplacó el hambre; Adornó la Tierra con flores y frutos. |
Práńer parasha chaŕaye diyecho
Nirjiive jiivan dániyácho Hiyára surabhi paráge paráge Sabára korake d́helechile |
You scattered the touch of life;
You animated the inanimate. With abundant pollen, heart's fragrance You lavished on the buds of everyone. |
Esparciste el toque de vida;
Animaste lo inanimado. Con abundante polen, fragancia del corazón Prodigaste en los capullos de todos. |
Álo jharáyecho reńute reńute
Paramáńu theke tryasareńute Cittáńu májhe spandana ene Surasaptake geyechile Tumi madhumálaiṋce hesechile |
On all particles You emitted light.
From the atom came three diatoms,[nb2] And in mind-stuff was brought vibration. With the music scale that you had sung, You smiled in a sweet flower garden.[nb3] |
Sobre todas las partículas Tú emitiste luz.
Del átomo surgieron tres diatomeas, Y en la materia de la mente fue traída la vibración. Con la escala musical que habías cantado Sonreíste en un dulce jardín de flores |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Púrńimá ráte niirave nibhrte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse