Canción 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Eso ámára ghare prabhu krpá kare
Ásan sájáno Áche phulasáje áche diipádháre Manera mádhurii mákhá shatadháre (Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare |
Oh Lord, kindly come into my dwelling;
The throne is made ready... By it is a vase of flowers and a candelabra. Coated with mental sweetness in myriad streams Is my heart's yearning to greet You continually. |
Oh Señor, ten la bondad de entrar en mi morada;
El trono está listo... Junto a él hay un jarrón de flores y un candelabro. Cubierto de dulzura mental en miríadas de corrientes Es el anhelo de mi corazón saludarte continuamente. |
E ásan amánishá grásite náre
Phulasáj kona láj d́hákite náre Diipashikhá eká eká jvaliyá cale Tomári tare prabhu tomári tare |
This throne is never eclipsed by dark of night;
The vase is never capped by any kind of shame. Without assist, the candle flame goes on alight, For Your sake alone, Lord, only for Your sake. |
Este trono nunca es eclipsado por la oscuridad de la noche;
El jarrón nunca es tapado por ninguna clase de pena. Sin asistencia, la flama de la vela sigue encendida, Sólo por Ti, Señor, sólo por Ti. |
Manera mádhurii mama svapane gherá
Vanaharińii sama vinati bhará Hiyára ákuti mor asiime hárá Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre Sadá svágata kare |
Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance. Lost in eternity is my heart's yearning To bathe Your lotus feet with a stream of tears, To greet You continually. |
Mi dulzura mental está circunscrita por el sueño;
Como una cierva del bosque, rebosante de reverencia. El anhelo de mi corazón está perdido en la eternidad Para bañar Tus pies de loto con un torrente de lágrimas, Para saludarte continuamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse