Canción 0441 Púrva aruńácale tumi jabe esechile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Púrva aruńácale tumi jabe esechile
Ghanaghor amánishá ket́echilo dharátale Tomár kirań peye kamala kumuda gáye Vikashita hayechilo madhurimá jale sthale |
When You'd appeared on the eastern horizon,
You had lifted Earth's black, overcast night. Lilies having sung, gaining Your rays of light; Sweetness has blossomed on both water and land. |
Cuando habías aparecido en el horizonte oriental,
Levantaste la noche negra y nublada de la Tierra. Los lirios han cantado, ganando Tus rayos de luz; Dulzura floreció en el agua y en la tierra. |
Áṋdhárer háhákár rahilo ná tárpar
Marutrśá gelo elo sabujer samáhár Álor pelaba kole ańu-paramáńu dole Shuru halo itihás carácare nabhoniile |
Thereafter did not remain any gloomy lamentation—
The drought was over; assorted greenery came out. Gently wrapped in light, atoms and molecules roll about; And so under blue sky began the annals [nb2]of Creation. |
A partir de entonces no quedó ningún lamento sombrío-
Se acabó la sequía; brotó un verdor diverso. Suavemente envueltos en luz, átomos y moléculas rodaron; Y así, bajo el cielo azul, comenzaron los anales[nb 2] de la Creación. |
Eker carań ghire ekeri mantra dhare
Sabái chande gáne chut́e cale eki kole |
Around the feet of the One, with mantra of only the One,
In rhythm and song everyone makes haste in same embrace. |
Alrededor de los pies del Supremo, con mantra de sólo el Supremo,
En ritmo y canción todos se apresuran en el mismo abrazo. |
Notas
Grabaciones
- Escuchar la canción Púrva aruńácale tumi jabe esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse