Canción 0437 Tomári manane tomári shravańe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomári manane tomári shravańe
Mana kothá bhese jáy Bhese jáy álora ságara páre Tomári náme gáne tomári sure táne Práń je go pete cáy Pete cáy háráno nidhike phire |
Thinking only of You, listening only to You,
To parts unknown my mind goes sailing, Sailing beyond the sea of light. With but Your name and song, rhythm and melody, My mind, it hankers to acquire, Hankers to acquire lost treasure once again. |
Pensando sólo en Ti, escuchándote sólo a Ti,
A partes desconocidas mi mente va navegando, Navegando más allá del mar de luz. Con sólo Tu nombre y canción, ritmo y melodía, Mi mente, anhela adquirir, Anhela adquirir el tesoro perdido una vez más. |
Hrdaya ásana pátiyá rekhechi
Tomáre basáte sajatane Maneri dhúpe diipe sájáye rekhechi Tomáre tuśite práńapańe Eso go priya eso priyatara eso Priyatama tumi krpá kare |
I have kept arranged my heart-seat,
Meticulously, to accommodate Thee. I've decked it with mind's incense and lamps To worship Thee as best I can. Come, please come my dear, come my darling dear; You are my most beloved, by Your sweet mercy. |
He mantenido arreglado el asiento de mi corazón,
Meticulosamente, para acomodarlo a Ti. Lo he adornado con incienso mental y lámparas. Para adorarte lo mejor que pueda. Ven, por favor, ven amado mío, ven amado mío; Eres mi más amado, por Tu dulce misericordia. |
Mama mádhaviikuiṋje kuiṋje
Bhálabásár vári jhare ajhore |
At my garden house in a myrtle bower, [nb2]
The water of love rains down incessantly. |
En mi casa del jardín en una enramada de mirto,
El agua del amor llueve sin cesar. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomári manane tomári shravańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse