Canción 0432 Rúpkathár ek rájá chilo

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rúpkathár ek rájá chilo

Háste se je jánto ná to

Hátete bhar diye jeto

Páye kare muŕi kheto

In legend, there was a king;

Alas, he knew not how to laugh.

With his hands he would walk;

Puffed rice he ate with his feet.

En la leyenda, había un rey;

Ay, no sabía reír.

Con las manos caminaba;

Con los pies comía arroz inflado.

Májh ráteri miśt́i rode

Pit́h rekhe se pit́he kheto

Jibher jore ákh cibota

Dáṋte kare ras cúśita

In the cool sunshine at midnight,

He dined on pie off a row of backs.

With strength of tongue he chewed sugarcane;

Its juice he sucked with his teeth.

Al fresco sol de medianoche,

Cenaba pastel de una hilera de espaldas.

Con la fuerza de lengua masticaba caña de azúcar;

Su jugo chupaba con los dientes.

T́enis khelár mát́her májhe

Jál phele se mách dharita

Bhardupure bhúter bhaye

Jaler niice lukiye jeto

In the middle of the tennis court,

He spread a net to catch fish.

Fearing ghosts in the afternoon,

Underneath the river he hid.

En medio de la pista de tenis

Extendió una red para pescar.

Temiendo a los fantasmas por la tarde

Bajo el río se escondía.

Báic khelár naoko caŕe

Dúr ákáshe háoyá kheto

Kájer samay cokht́i buje

Mat́ká mere nák d́ákáto

Soaring upward with his racing sailboat,

He fanned himself in the distant sky.

During work hours his eyes were closed;

Feigning sleep, he snored.

Elevándose con su velero de carreras,

Se abanicaba en el cielo distante.

Durante las horas de trabajo tenía los ojos cerrados;

Fingiendo dormir, roncaba.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Rúpkathár ek rájá chilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse