Canción 0432 Rúpkathár ek rájá chilo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Rúpkathár ek rájá chilo
Háste se je jánto ná to Hátete bhar diye jeto Páye kare muŕi kheto |
In legend, there was a king;
Alas, he knew not how to laugh. With his hands he would walk; Puffed rice he ate with his feet. |
En la leyenda, había un rey;
Ay, no sabía reír. Con las manos caminaba; Con los pies comía arroz inflado. |
Májh ráteri miśt́i rode
Pit́h rekhe se pit́he kheto Jibher jore ákh cibota Dáṋte kare ras cúśita |
In the cool sunshine at midnight,
He dined on pie off a row of backs. With strength of tongue he chewed sugarcane; Its juice he sucked with his teeth. |
Al fresco sol de medianoche,
Cenaba pastel de una hilera de espaldas. Con la fuerza de lengua masticaba caña de azúcar; Su jugo chupaba con los dientes. |
T́enis khelár mát́her májhe
Jál phele se mách dharita Bhardupure bhúter bhaye Jaler niice lukiye jeto |
In the middle of the tennis court,
He spread a net to catch fish. Fearing ghosts in the afternoon, Underneath the river he hid. |
En medio de la pista de tenis
Extendió una red para pescar. Temiendo a los fantasmas por la tarde Bajo el río se escondía. |
Báic khelár naoko caŕe
Dúr ákáshe háoyá kheto Kájer samay cokht́i buje Mat́ká mere nák d́ákáto |
Soaring upward with his racing sailboat,
He fanned himself in the distant sky. During work hours his eyes were closed; Feigning sleep, he snored. |
Elevándose con su velero de carreras,
Se abanicaba en el cielo distante. Durante las horas de trabajo tenía los ojos cerrados; Fingiendo dormir, roncaba. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Rúpkathár ek rájá chilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse