Canción 0429 Sabár haite tumi ápanár
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sabár haite tumi ápanár
Tomárei bhálabesechi Sab vinimaye tomáre peyechi Hrday bhariyá niyechi |
You are the self in every being;
So I've loved You only. I have got You in lieu of everything; I've embraced You wholeheartedly. |
Tú eres el ser en cada ser;
Por eso Te he amado sólo a Ti. Te he obtenido en lugar de todo; Te he abrazado de todo corazón. |
Dhúliluńt́hita mánavatá háy
Tomári ásháy pal guńe jáy Je kichu cáhe ná táke sab dite Udvela hiyá upce jáy Sab áshá sab bhálabásá mor Aiṋjali bhare enechi |
Wallowing in the dust is humanity;
It counts each second in hope of Thee. Those who want naught but their all to give, Their exuberant hearts are effusive. All my hope and all my love, With cupped palms full, I've brought. |
Revolcándose en el polvo está la humanidad;
Cuenta cada segundo con la esperanza de Ti. Aquellos que sólo quieren darlo todo, Sus corazones exuberantes son efusivos. Toda mi esperanza y todo mi amor, Con las palmas llenas, he traído. |
Rámdhanu rauṋe dúr ákáshete
Bháv karechi go tomári sáthe Se rauṋ chat́áy man ráuṋiyáche Práń chút́e jáy rúpátiite (Ámi) Sudhánirjhar áji marma Dhvanite mukhar hayechi |
In a rainbow-colored, faraway sky,
Lord, I've become friends with You. By that splendrous hue my mind is dyed; And my life spews into the formless. Today, my soul is a fountain of ambrosia, With its sound, I've become eloquent. |
En un cielo lejano del color del arco iris,
Señor, me he hecho amigo tuyo. Por ese esplendoroso matiz mi mente se tiñe; Y mi vida vomita en lo informe. Hoy, mi alma es una fuente de ambrosía, Con su sonido, me he vuelto elocuente. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár haite tumi ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse