Canción 0426 Alakár prabhu námiyá eseche
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Alakár prabhu námiyá eseche
Nandanareńu mákhiyá gáy Álor ságare náŕá diyeche se Tridasher sudhá d́hele dharáy |
The heavenly Lord has descended,
His body coated with Eden's pollen. He has churned the ocean of effulgence; Upon the earth, he pours ambrosia. |
El Señor celestial ha descendido,
Su cuerpo recubierto del polen del Edén. Ha agitado el océano de la refulgencia; Sobre la tierra, derrama ambrosía. |
Ghumanta jiiv jágiyá ut́heche
D́úbanta ravi aruńe heseche Ananta náce gáne o chande Triloka ánande bhásiyá jáy |
Dormant beings have awakened;
A sun once set now shines at dawn. With dance, song, and meter never ending, In bliss the three worlds go on floating. |
Los seres dormidos han despertado;
Un sol que antes se ponía, ahora brilla al amanecer. Con danza, canto y compás sin fin, En la dicha los tres mundos siguen flotando. |
Niśpiśt́a jiiv cetaná peyeche
Niviśt́a bháv mukhara hayeche Niśikta hiyá madhudyotanáy Surasaptake kii je go gáy |
Oppressed beings have gained consciousness;
Once speechless, they are now articulate. Hearts inundated by sweet epiphany, With music scale, what songs they sing! |
Los seres oprimidos han adquirido conciencia;
Antes mudos, ahora son elocuentes. Corazones inundados por la dulce epifanía, Con escala musical, ¡qué canciones cantan! |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Alakár prabhu námiyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse