Canción 0423 Jhariyá giyáche phulera pápaŕi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jhariyá giyáche phulera pápaŕi

Shukháye giyáche kusumahár

Árta paráńe rikta paráge

Ájike kii gán gáibo ár

The flower petals have all fallen,

And withered is the wreath.

In a woeful life, devoid of pollen,

What other song will I now sing?

Todos los pétalos de las flores han caído,

Y marchita está la corona.

En una vida lamentable, desprovista de polen,

¿Qué otra canción cantaré ahora?

Mańipadmer ratnavediite

Esecho sabár tritápa harite

Ámár jiivane vipariit hate

Kena dile balo hetu táhár

On muladhara's [nb2] bejeweled dais,

You've come to take the torments of all.[nb3]

In my life befell the opposite;

Why You gave that, please tell the cause.

En el estrado enjoyado de Muladhara,

Has venido a tomar los tormentos de todos.

En mi vida sucedió lo contrario;

Por qué Tú disté eso, por favor di la causa.

Balo krpánidhi nidáruń vidhi

Kena nilo mor kusumita hrdi

Ámár jiivane kena niravadhi

Santápe jhare ashrudhár

Abhijog nahe anujog e je

Ekhani balo kárań ihár

Merciful One, please explain such cruel fate;

My blossoming heart, why did it take?

Why, in my life endlessly,

Does a stream of tears fall from grief?

This complaint is no legal prosecution;

At once, kindly state the reason.

Misericordioso, por favor explica tan cruel destino;

Mi floreciente corazón, ¿por qué tomó?

Por qué en mi vida sin fin,

¿Cae un torrente de lágrimas de pena?

Esta queja no es un proceso legal;

De una vez, por favor expón la razón.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jhariyá giyáche phulera pápaŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse