Canción 0419 Keṋde keṋde kata d́áki
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Keṋde keṋde kata d́áki
Tumi ki shuńite páo ná Káṋdáte ki bhálobáso Tái bujhi sáŕá dáo ná |
Many a time I call out in tears;
Can it be You are unable to hear? Or perhaps You like to make me weep; As You don't reply, that's how it seems. |
Muchas veces invoco llorando;
¿Será que no puedes oírme? O tal vez te gusta hacerme llorar; Como Tú no respondes, es lo que parece. |
Shrávańeri dhárá jhare
Divánishi aniváre Dekhe dekhe mrdu háso E ki kat́hin práń balo ná |
The Shravan [nb2] rains, down they shower
Day and night without cease. Yet, looking on, You smile indulgently; Why such a hard heart You express? |
Las lluvias de Shravan, caen a cántaros
Día y noche sin cesar. Sin embargo, al mirar, Tú sonríes complaciente; ¿Por qué expresas un corazón tan duro? |
Málá geṋthe manaphule
Bhijáibo ashrujale Se málá tomáke dobo Dekhi paro ki paro ná |
A garland threaded with mind's flowers
I will drench in tears. That garland I will give to Thee; Let me see if it You'll wear. |
Una guirnalda enhebrada con flores de la mente
Bañaré en lágrimas. Esa guirnalda te la daré a Ti; Déjame ver si la llevarás. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda