Canción 0413 Háráno diner sur bhese áse
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Háráno diner sur bhese áse
Dúr ákáshe májhe májhe Háráno máńik dekhi mrdu háse Maneri gahane nava sáje |
Melodies of days gone by come floating
From time to time in the distant sky. I see the long-lost ruby beaming gently, Newly arrayed in a recess of my mind. |
Melodías de días que se fueron vienen flotando
De vez en cuando en el cielo distante. Veo el rubí perdido hace tiempo irradiando suavemente, Recién ataviado en un nicho de mi mente. |
Áṋdhára nisháy diipávalii se go
Tári álo sabe bhálabáse Maru pather svádu jharańá je se go Tári vári sab trśá náshe Ekelá e kii dáy rahite nári háy Mana sadá cáhe tháki káche |
He is a festival of light at darkest night;
His effulgence everyone esteems. A sapid waterfall on an arid path is He; His water quenches every desire. Remaining apart from Him is futile; My heart always wants to keep near. |
El es un festival de luz en la noche más oscura;
Todos aprecian su resplandor. Él es una cascada de sabores en un camino árido; Su agua mitiga todos los deseos. Permanecer apartado de Él es inútil; Mi corazón siempre quiere estar cerca. |
Bádala ráter calár sáthii se go
Dishehárá sabe táke bhálabáse Rúpera chat́áy dhará álo kare Tári dyuti sab tamah náshe Jatat́á káche cái tatat́á náhi jái Hiyá tharothara madhura láje |
On rainy nights, our companion is He;
By all who've gone astray is He admired. His stream of lustrous beauty brightly shines; His holy splendor consumes all that is bleak. Much as I want, I don't go near; My trembling heart feels sweetly shy. |
En las noches de lluvia, nuestro compañero es Él;
Es admirado por todos los que se han extraviado. Su corriente de brillante belleza resplandece intensamente; Su santo esplendor consume todo lo que está desolado. Por mucho que quiera, no me acerco; Mi tembloroso corazón se siente dulcemente tímido. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Háráno diner sur bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse