Canción 0410 Ogo sámne calá pathik

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ogo sámne calá pathik

Bárek cáo phire

Cáo phire bárek cáo phire

Tomár sauṋge paricay nei

Tabu d́áki áṋkhiniire

Oh, Traveler in the lead,

Just once, please look back at me.

Look back just once, look back at me.

Without our ever being introduced,

Still I call You tearfully.

Oh, Viajero que guías,

Sólo una vez, por favor, vuelve a mirarme.

Mira hacia atrás sólo una vez, vuelve a mirarme.

Sin que nunca nos hayamos presentado,

Todavía Te llamo llorando.

Háráye giyeche ámár saritá

Marura bálira májhe

Búk bheuṋge jáy dáruń vyatháy

Man chot́e tári khoṋje

Se dáruń vyathá maramera kathá

Jáge mane báre báre

My stream has gotten lost

Amid the desert sands.

Heart breaking in anguish,

Mind races in search of Him.

That anguish is the story of my life;

It springs to mind, time after time.

Mi flujo se ha perdido

Entre las arenas del desierto.

El corazón se rompe de angustia,

La mente corre en busca de Él.

Esa angustia es la historia de mi vida;

Brota en mi mente, una y otra vez.

Háráye giyeche manera kusum

Vanera káṋt́ára májhe

Moheri kájal paráte nayan

Khuṋje mari kálo sáṋjhe

Háránor vyathá káṋt́ára játaná

Man ki bhulite páre

Mind's bloom has gotten lost

Amid the forest thorns.

Eyes painted black with but illusion,

I languish in my quest at dark of dusk.

The pain of defeat is thorns' torture;

Can mind ever be relieved?

La flor de la mente se ha perdido

Entre las espinas del bosque.

Ojos pintados de negro con sólo ilusión,

Languidezco en mi búsqueda en la oscuridad del crepúsculo.

El dolor de la derrota es la tortura de las espinas;

¿Puede la mente aliviarse alguna vez?

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ogo sámne calá pathik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse