Canción 0406 Áy Rtur rájá vasanta

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áy) Rtur rájá vasanta

Dolá diye ámár mane

D́hele de tor cáṋder hási

Nácan jágá phuler vane

Coming in is spring, king of seasons...

Having rocked my mind,

Cast your bright moonlight,

And make the flower garden dance.

Entrando la primavera, rey de las estaciones...

Habiendo estremecido mi mente

Arroja tu brillante luz de luna

Y haz bailar el jardín de flores.

Ámi bhará ucchalatáy

Rauṋiin phuler sabuj pátáy

Shiráy shiráy unmádanáy

Citta corer ágamane

I brim with zeal

Mid colored blooms and their green leaves.

Every fiber of my being thrills

With the advent of mind's thief.

Yo reboso de entusiasmo

Las flores semi teñidas y sus verdes hojas.

Cada fibra de mi ser se estremece

Con la llegada del ladrón de mentes.

Aiṋjane mor áṋká áṋkhi

Jáhá priya táhái dekhi

Elo cul uŕiye rákhi

Abádhya malay pavane

With kohl I paint my eyes

And see only the love that is.

I keep unkempt hair flying free,

Unruly in the southern breeze.

Con kohl pinto mis ojos

Y sólo veo el amor que es.

Mantengo el pelo despeinado volando libre

rebelde con la brisa del sur.

Hiyáy ámár bhará madhu

D́háliyá dii táhái shudhu

Eseche áj práńer baṋdhu

Diirgha káṋdár avasáne

My heart brims with sweetness;

That alone I dispense.

Today has come life's steadfast friend

And prolonged weeping's end.

Mi corazón rebosa dulzura;

Que solo yo doy.

Hoy ha llegado el amigo inquebrantable de la vida

Y el llanto prolongado ha llegado a su fin.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escuchar la canción Áy Rtur rájá vasanta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse