Canción 0399 Sádhutá saralatá tejasvitá guńe
Esta canción es la quinta de una serie de seis canciones cronológicas que relatan brevemente el rico cuento infantil de Sarkar, El Loto Dorado del Mar Azul.
Cada canción amplifica elementos metafóricos del cuento y aspectos de la trama.
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sádhutá saralatá tejasvitá guńe
Sámánya loko asádhárań hay Rájár chot́a chele e guńe guńii chilo Parii dhariváre se egiye jáy |
By virtue of honesty, simplicity, and spiritedness,
Even an ordinary person becomes extraordinary. In the king's youngest son were these graces; And so he too sets forth to apprehend the fairy. |
A través de la honestidad, la sencillez y el dinamismo,
incluso una persona ordinaria se convierte en extraordinaria. En el hijo menor del rey estaban estas gracias; Y así él también se pone en marcha para aprehender al hada. |
Niil sarovare
Niil sarovare kamalakuiṋje Atandra prahará basálo se Anidra ráte prati praharete Phuler nishánáte tákiye chilo se Niil sarovare Nishiithera sheśe bhaye bhaye ese Phul niye uŕe parii páláy |
At the Blue Sea,
In the lotus grove at the Blue Sea, Sleepless, he sat watching. Vigilant every hour throughout the night, With eyes fixed on the flower was he, At the Blue Sea. At night's end, fearfully she came. Taking the flower and flying away, the fairy, she flees. |
En el Mar Azul,
En el bosque de lotos del Mar Azul, Sin dormir, se sentó a observar. Vigilante cada hora de la noche, con los ojos fijos en la flor, En el Mar Azul. Al final de la noche, ella se acercó temerosa. Tomando la flor y volando lejos, el hada, ella huye. |
Pakśiiráj cái parii dharite gele
Kumár sei khoṋje trilok caśe phele Avasheśe ek dánavera deshe Ghoŕár khoṋj peye hájir halo se Sabár bhálabásá nijer shubha áshá Shubha cetanáy ghoŕá se háte páy |
To pursue a fairy, a winged horse is required;
The prince scoured the three worlds far and wide. At last, in the kingdom of one demon, There he found the horse was present. Loved by all for his benevolence, The prince acquires the horse, using good sense. |
Para perseguir a un hada, se necesita un caballo alado;
El príncipe recorrió los tres mundos a lo largo y ancho. Por fin, en el reino de un demonio, Allí encontró que el caballo estaba presente. Amado por todos por su benevolencia, El príncipe adquiere el caballo, usando el sentido común. |
Asádhu dánav mánilo mánav
Shaktite rańe kakhano khát́o nay |
The evil demon conceded that a human being,
In strength at combat, is not always weak. |
El demonio maligno reconoció que un ser humano,
en fuerza en el combate, no siempre es débil. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Sádhutá saralatá tejasvitá guńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse