Canción 0399 Sádhutá saralatá tejasvitá guńe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Esta canción es la quinta de una serie de seis canciones cronológicas que relatan brevemente el rico cuento infantil de Sarkar, El Loto Dorado del Mar Azul.

Cada canción amplifica elementos metafóricos del cuento y aspectos de la trama.

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Sádhutá saralatá tejasvitá guńe

Sámánya loko asádhárań hay

Rájár chot́a chele e guńe guńii chilo

Parii dhariváre se egiye jáy

By virtue of honesty, simplicity, and spiritedness,

Even an ordinary person becomes extraordinary.

In the king's youngest son were these graces;

And so he too sets forth to apprehend the fairy.

A través de la honestidad, la sencillez y el dinamismo,

incluso una persona ordinaria se convierte en extraordinaria.

En el hijo menor del rey estaban estas gracias;

Y así él también se pone en marcha para aprehender al hada.

Niil sarovare

Niil sarovare kamalakuiṋje

Atandra prahará basálo se

Anidra ráte prati praharete

Phuler nishánáte tákiye chilo se

Niil sarovare

Nishiithera sheśe bhaye bhaye ese

Phul niye uŕe parii páláy

At the Blue Sea,

In the lotus grove at the Blue Sea,

Sleepless, he sat watching.

Vigilant every hour throughout the night,

With eyes fixed on the flower was he,

At the Blue Sea.

At night's end, fearfully she came.

Taking the flower and flying away, the fairy, she flees.

En el Mar Azul,

En el bosque de lotos del Mar Azul,

Sin dormir, se sentó a observar.

Vigilante cada hora de la noche,

con los ojos fijos en la flor,

En el Mar Azul.

Al final de la noche, ella se acercó temerosa.

Tomando la flor y volando lejos, el hada, ella huye.

Pakśiiráj cái parii dharite gele

Kumár sei khoṋje trilok caśe phele

Avasheśe ek dánavera deshe

Ghoŕár khoṋj peye hájir halo se

Sabár bhálabásá nijer shubha áshá

Shubha cetanáy ghoŕá se háte páy

To pursue a fairy, a winged horse is required;

The prince scoured the three worlds far and wide.

At last, in the kingdom of one demon,

There he found the horse was present.

Loved by all for his benevolence,

The prince acquires the horse, using good sense.

Para perseguir a un hada, se necesita un caballo alado;

El príncipe recorrió los tres mundos a lo largo y ancho.

Por fin, en el reino de un demonio,

Allí encontró que el caballo estaba presente.

Amado por todos por su benevolencia,

El príncipe adquiere el caballo, usando el sentido común.

Asádhu dánav mánilo mánav

Shaktite rańe kakhano khát́o nay

The evil demon conceded that a human being,

In strength at combat, is not always weak.

El demonio maligno reconoció que un ser humano,

en fuerza en el combate, no siempre es débil.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Sádhutá saralatá tejasvitá guńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse