Canción 0367 Sharata sáṋjhete tumi ele

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Sharata sáṋjhete tumi ele

Sharater shashii shepháliir hási

Shádá megharáshi diye gele (tumi)

On an evening in fall You came;

Autumn's moon, the shiuli's [nb2] smile,

And rafts of white clouds You gave on leaving.

Una tarde de otoño viniste;

La Luna de otoño, sonrisa de shiuli,[nb 2]

Y balsas de nubes blancas diste al partir.

Kásher vanete nácan jágiye

Hiyár nibhrte dodul duliye

Madhura lásye mukutá jhariye

Sab bhálabásá keŕe nile (tumi)

Arousing a dance in the kash [nb3] grove,

Inciting a stir in the innermost heart,

Dropping pearls with elegant gestures,

All my devotion You captured.

Despertando una danza en la arboleda kash [nb 3],

provocando una conmoción en lo más profundo del corazón,

Dejando caer perlas con elegantes gestos,

Captaste toda mi devoción.

Atul rátul carańa dukháni

Shishirete bhejá manabhará váńii

Phulera suváse sudhádhárá áni

Alakár dhvani shunáile (tumi)

Peerless are Your two rosy feet;

Bathed in dew are Your heartwarming dicta.

With stream of nectar in floral fragrance,

You made heard the voice of heaven.

Incomparables son Tus dos pies sonrosados;

Bañados en rocío están Tus conmovedores dicta.

Con el flujo de néctar en fragancia floral,

Hiciste oír la voz del cielo.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider
  2. El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial del estado de Bengala Occidental.
  3. El kash es una hierba alta, originaria del subcontinente indio.

Grabaciones

  • Escucha la canción Sharata sáṋjhete tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse