Canción 0359 Jáhá kichu cáo táhá kare jáo

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jáhá kichu cáo táhá kare jáo

Tava adhikáre kathá bali ná

Káháke káṋdáo káháke hásáo

Mukh buje dekhi kichu kahi ná

Whatever You want, You make it happen;

Regarding Your dominion, I don't say a word.

Whom You make cry, whom You make laugh–

Lips sealed, I notice but do not speak.

Lo que sea que quieras, Tu lo haces realidad;

Respecto a Tu dominio Yo no digo una palabra.

A quien Tú haces llorar, a quien  Tú haces reir

Labios sellados, me doy cuenta pero no hablo.

Srśt́ir kii bá prayojan chilo

Kii bá áche táháo bujhite nári

Dhvaḿser rath kena bá cáláo

Táháo bujhite náhi go pári

Áloker par áṋdhár námáye

E kii liilá karo kichu bujhi ná

The purpose of Creation– what it once was,

And what it now is, I fail to see.

Why You ride a chariot of destruction,

That also I just cannot fathom.

Darkness descending after light–

I grasp nothing of a liila You make like that.

El propósito de la creación, lo que fue una vez ,

Y lo que es ahora, no logro verlo.

¿Por qué  conduces un carro de destrucción ?

Eso tampoco lo puedo comprender.

La oscuridad descendiendo detrás de la luz

No entiendo nada de un juego que Tú creas así.

Múk mukhe kena bháśá jogáyecho

Tarka shikháye vácál karecho

Tomáke laiyá kena darshane

Vijiṋáne mátámáti shikháyecho

Jiivaner kálo rauṋiin álor

Jhalkáni diye bhúláyo ná

Why furnish language to mouths that were mute?

Those instructed in logic, You made garrulous.

Withdrawing from sight, for what reason

Have You instilled overzealousness for science?

The colorful lights of a black life–

By making them glitter, don't mislead me.

¿Porque dar language a bocas que eran mudas ?

A los letrados en lógica los volviste parlanchines.

Apartándose de la vista, porque razón

¿Has inculcado un exceso de esmero por la ciencia ?

Luces de colores de una vida negra

Haciéndolas brillar, no me defrauden.

Jáhá kichu kálo tomár álote

Nihsheś kena kare dile ná[nb2]

Everything dark and dirty, by Your effulgence,

Why did You not get it spent?

Todo oscuro y sucio , por Tu resplandor,

¿Por qué no lo agotaste ?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Jáhá kichu cáo táhá kare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse