Canción 0359 Jáhá kichu cáo táhá kare jáo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Jáhá kichu cáo táhá kare jáo
Tava adhikáre kathá bali ná Káháke káṋdáo káháke hásáo Mukh buje dekhi kichu kahi ná |
Whatever You want, You make it happen;
Regarding Your dominion, I don't say a word. Whom You make cry, whom You make laugh– Lips sealed, I notice but do not speak. |
Lo que sea que quieras, Tu lo haces realidad;
Respecto a Tu dominio Yo no digo una palabra. A quien Tú haces llorar, a quien Tú haces reir Labios sellados, me doy cuenta pero no hablo. |
Srśt́ir kii bá prayojan chilo
Kii bá áche táháo bujhite nári Dhvaḿser rath kena bá cáláo Táháo bujhite náhi go pári Áloker par áṋdhár námáye E kii liilá karo kichu bujhi ná |
The purpose of Creation– what it once was,
And what it now is, I fail to see. Why You ride a chariot of destruction, That also I just cannot fathom. Darkness descending after light– I grasp nothing of a liila You make like that. |
El propósito de la creación, lo que fue una vez ,
Y lo que es ahora, no logro verlo. ¿Por qué conduces un carro de destrucción ? Eso tampoco lo puedo comprender. La oscuridad descendiendo detrás de la luz No entiendo nada de un juego que Tú creas así. |
Múk mukhe kena bháśá jogáyecho
Tarka shikháye vácál karecho Tomáke laiyá kena darshane Vijiṋáne mátámáti shikháyecho Jiivaner kálo rauṋiin álor Jhalkáni diye bhúláyo ná |
Why furnish language to mouths that were mute?
Those instructed in logic, You made garrulous. Withdrawing from sight, for what reason Have You instilled overzealousness for science? The colorful lights of a black life– By making them glitter, don't mislead me. |
¿Porque dar language a bocas que eran mudas ?
A los letrados en lógica los volviste parlanchines. Apartándose de la vista, porque razón ¿Has inculcado un exceso de esmero por la ciencia ? Luces de colores de una vida negra Haciéndolas brillar, no me defrauden. |
Jáhá kichu kálo tomár álote
Nihsheś kena kare dile ná[nb2] |
Everything dark and dirty, by Your effulgence,
Why did You not get it spent? |
Todo oscuro y sucio , por Tu resplandor,
¿Por qué no lo agotaste ? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Jáhá kichu cáo táhá kare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse