Canción 0352 Cira nútanke káche peyechi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Cira nútanke káche peyechi
Kichutei táke jete doba ná Mohanke man májhe dharechi Khushir joyár máná máne ná |
I've got close to the Evernew;
I will never let Him go. In my mind, I clutch Mohan; My flow of joy admits no bar. |
Me he acercado al Siempre Nuevo;
Nunca Lo dejaré partir. En mi mente ,me aferro a Mohan, Mi flujo de alegría no admite barrera. |
Ámár sukher sheś náhi je go
Hrday ájike pulake bhará Shuśka marur vishuśka taru Pánnádyutite halo je hárá Jáháke ceyechi táháke peyechi Sárthak áji mor sádhaná |
Oh, my happiness, it is endless;
Today my heart thrills with delight. Like a parched tree in an arid desert, My emerald luster had been lost. Then I attained the One I sought; And now my holy quest is fulfilled. |
Oh, mi felicidad , es infinita;
Hoy mi Corazón se estremece con regocijo. Como un árbol reseco en un desierto arido, El brillo de mi esmeralda se ha perdido. Entonces alcance al Único que yo buscaba; Y ahora mi divina búsqueda se ha completado. |
Ámár sukher sheś náhi je go
Hrday ájike pulake bhará Shuśka marur vishuśka taru Pánnádyutite halo je hárá Jáháke ceyechi táháke peyechi Sárthak áji mor sádhaná |
In a sea of voices, I was submerged;
Bereft of glee, I grew fatigued. Then at the shore of forms, I found the formless And lost myself in attainment of bliss. Free from impediment is the mind I now know; This mind heeds no bounds. |
Estaba sumergido , en un mar de voces;
Despojado de alegria, cresci fatigado. Entonces en el límite de las formas, encontré al que no tiene forma. Y me perdí a mi mismo en la realización de la felicidad. La mente está libre de impedimentos, ahora lo se; Esta mente no tiene límites. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Cira nútanke káche peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse