Canción 0200 Tumi esecho man je keŕecho
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi esecho man je keŕecho
Bhuláye diyecho shateka jválá Bhávera srote divasa ráte Surete geṋthecho gánera málá |
You've arrived, and the mind You have enticed;
From memory You've banished one hundred fires. Day and night, in the stream of reverie, You have strung a wreath of songs with their melody. |
Has llegado, y la mente Tú has seducido;
De la memoria has desterrado cien fuegos. Día y noche, en la corriente del ensueño, Has ensartado una corona de canciones con su melodía. |
Ulká dahana halo je candana
Tomári práńera parasha peye Marura trśá háráye dishá Kothá cale gelo shyámala cháye (Áj) Sakala játaná sakala vedaná Haye gelo dekhi phulera d́álá |
The comet-flames turned into sandalpaste,
Your vital touch having obtained; The desert-thirst, losing its way, Went off somewhere neath verdant shade. Today, all torments and all pains, A flower-tray,[nb2] I see they became. |
Las llamas del cometa convertidas en pasta de sándalo,
Habiendo obtenido tu toque vital; La sed del desierto, perdiendo su camino, se fue a algún lugar bajo la sombra verde. Hoy, todos los tormentos y todos los dolores, Veo que se convirtieron en una bandeja de flores. |
Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá Et́ái bujhechi mániyá niyechi Tumi bhálabáso paráńa d́hálá |
Waiting and waiting, the heart churning,
Lonesome and ever soul-searching, This alone I've come to know and concede: You give love effusively. |
Esperando y esperando, el corazón agitado,
Solitario y siempre buscando en el alma, Sólo esto he llegado a saber y conceder: Tú das amor efusivamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho man je keŕecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse