Canción 0118 Varaśá eseche bharasá eseche
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Varaśá eseche bharasá eseche
Cátaker trśá mit́eche Shuśka trńerá shyámala shobháy Gálicár rúp dhareche |
Monsoon has come; faith has arrived...
The chatak's thirst has been satisfied. The dried grass, in verdant beauty, Has assumed the form of carpeting. |
El monzón ha llegado; la fe ha arribado...
La sed del chatak ha sido saciada. La hierba seca, en belleza verde, Ha adoptado la forma de alfombrado. |
Jal paŕiteche jhamájham kare
Amarár sudhá jena jhare paŕe Háráno mádhurii tarute phireche Jiiverá nútan práń peyeche |
Making pitter-patter, rain's been falling down,
As if heaven's ambrosia drips to the ground. In trees, the sweetness lost has been revived; The animals have got new life. |
Chapoteando, la lluvia ha estado cayendo,
Como si el néctar celestial gotease hacia el suelo. En los árboles, la dulzura perdida ha renacido; Los animales han obtenido nueva vida. |
Áji) Calo chut́e cali lakśyer páne
Duranta gáne durdama práńe Phire cáhibár ghume kát́ábár (Áj) Sab avasar cale geche |
Come now, let us race toward the target
With relentless song and dogged spirit. Reminiscence and sleeping in... Today, all scope for that has vanished. |
Vengan ahora, corramos hacia el objetivo
Con canciones implacables y espíritu tenaz. Rememorando y durmiendo hasta tarde... Hoy, la flexibilidad para ello ha desaparecido. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Varasa eseche bharasa eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse