Canción 0112 Iishán końete megh jamiyáche
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Iishán końete megh jamiyáche
Kharatara váyu bahiteche Kálvaeshákhii ásiyáche (áji) |
In the northeast, clouds are gathering;
Fiercer winds have been blowing. Today, the nor'westers are arriving. |
En el noreste, se están acumulando nubes;
Vientos más feroces han estado soplando. Hoy, los vientos del noroeste están llegando. |
Gavákśadvár bandha kariyá
Ashani dhvanite trasta haiyá Grhakońe base sakale ekhan Niiranartan shuńiteche |
Shutting both window and door,
Becoming scared by thunder's roar, Seated now inside the home, everyone's Been listening to the dancing water. |
Cerrando tanto ventana como puerta,
Asustándose por el rugido del trueno, Sentados ahora dentro de casa, todos Han estado escuchando el baile del agua. |
Kata priya taru upaŕiyá jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite Niiŕhárá pákhii káṋditeche |
Getting uprooted are many cherished trees;
To the ground wounded fruit keeps falling. Neath hailstorm, the hurricane's refugees, Birds, bereft of their nest, have been weeping. |
Se están desarraigando muchos árboles queridos;
Al suelo siguen cayendo frutas heridas. Bajo la tormenta de granizo, los refugiados del huracán, Pájaros, privados de su nido, han estado llorando. |
Nidágher májhe vajrarúpete
Rudra devatá e kii náce máte Jale tháká tarii mahá átauṋke D́heuyer doláy duliteche |
In the form of thunderbolt amid summer-heat,
The Ferocious Lord, how He dances wildly! In great dread the ship at sea, Billow-cradled, it's been swaying. |
En forma de rayo en medio del calor veraniego,
¡El Señor Feroz, cómo baila salvajemente! Con gran temor, el barco en el mar, Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Iishan konete megh jamiyache cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse