Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
(sandbox 2404) |
(sandbox 2405) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhárer báṋdhá cire | ||
Álor uttarań | |||
Hayechilo kona atiite | |||
Tár chilo ná ki din kśań | |||
| | |Ebony's bondage rending, | ||
Advent of effulgence | |||
Had been in which antiquity; | |||
Of it was there no day or moment? | |||
|''' | |'''El desgarro de la esclavitud de Ébano,''' | ||
''' | '''Advenimiento de la refulgencia''' | ||
''' | '''Había sido en qué antigüedad;''' | ||
''' | '''¿No hubo día ni momento?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sei kichu ná thákár májhe | ||
Tumi chile kon káje | |||
Chile ki arúpa sáje | |||
Tomár chilo ná ki kona man | |||
| | |Mid that very paucity | ||
What work were You doing? | |||
Were You in a formless clothing? | |||
Did You have no intent? | |||
|''' | |'''En medio de esa misma escasez''' | ||
''' | '''¿Qué trabajo hacías?''' | ||
''' | '''¿Estabas en una ropa sin forma?''' | ||
''' | '''¿No tenías intención?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Svapner ghore chile | ||
Se ghore báṋshii bájále | |||
Tári sure ene dile | |||
Jiivaner jágarań | |||
| | |Had You been in depths of dream? | ||
In those deeps a flute were You playing? | |||
And with that same tune, did You bring | |||
Awakening of existence? | |||
| ''' | | '''¿Estabas en las profundidades del sueño?''' | ||
''' | '''¿En esas profundidades tocabas una flauta?''' | ||
''' | '''Y con esa misma melodía, Tú trajiste''' | ||
''' | '''¿El despertar de la existencia?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2405%20A%27NDHA%27RER%20BA%27DHA%27%20CIIRE%20A%27LOR%20UTTARAN%27.mp3 canción] Áṋdhárer báṋdhá cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2405 Áṋdhárer báṋdhá cire]] |
Revisión del 04:54 24 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhárer báṋdhá cire
Álor uttarań Hayechilo kona atiite Tár chilo ná ki din kśań |
Ebony's bondage rending,
Advent of effulgence Had been in which antiquity; Of it was there no day or moment? |
El desgarro de la esclavitud de Ébano,
Advenimiento de la refulgencia Había sido en qué antigüedad; ¿No hubo día ni momento? |
Sei kichu ná thákár májhe
Tumi chile kon káje Chile ki arúpa sáje Tomár chilo ná ki kona man |
Mid that very paucity
What work were You doing? Were You in a formless clothing? Did You have no intent? |
En medio de esa misma escasez
¿Qué trabajo hacías? ¿Estabas en una ropa sin forma? ¿No tenías intención? |
Svapner ghore chile
Se ghore báṋshii bájále Tári sure ene dile Jiivaner jágarań |
Had You been in depths of dream?
In those deeps a flute were You playing? And with that same tune, did You bring Awakening of existence? |
¿Estabas en las profundidades del sueño?
¿En esas profundidades tocabas una flauta? Y con esa misma melodía, Tú trajiste ¿El despertar de la existencia? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhárer báṋdhá cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse