Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2347) |
(sandbox 2348) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár hrday álo kare (ámár) | ||
Ke ele go ke ele | |||
Bháver ghore acin pure | |||
Niye gele more sur d́hele | |||
| | |My dark heart, illuminating, | ||
Oh Who came, Who appeared? | |||
With trance of ideation, to an unknown city | |||
Myself You carried, lavishing melody. | |||
|''' | |'''Mi oscuro corazón, iluminador,''' | ||
''' | '''Oh ¿Quién vino, quién apareció?''' | ||
''' | '''Con trance de ideación, a una ciudad desconocida.''' | ||
'''Me | '''Me llevaste llevaste, prodigando melodía.''' | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Tomár gati chande amar | ||
Tomár | Tomár giiti bhará carácar | ||
Tomár dyuti avinashvar | |||
Doláy dharáy hindole | |||
| | |Supernal is Your movement in rhythm; | ||
Your | All Creation is imbued with Your hymn. | ||
Your radiant splendor is imperishable; | |||
In its cradle the world is made to swing. | |||
|''' | |'''Supremo es Tu movimiento en ritmo;''' | ||
'''Tu | '''Toda la Creación está imbuida de Tu himno.''' | ||
''' | '''Tu radiante esplendor es imperecedero;''' | ||
''' | '''En su cuna el mundo se balancea.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár priitir nái tulaná | ||
Nitya nutan unmádaná | |||
Púrńa kare dey sádhaná | |||
Ucchalatáy uttále | |||
| | |For Your affection, I have no comparison, | ||
Always novel and a great agitation. | |||
It fulfills [[:en:Sadhana|sacred endeavor]] | |||
With a liveliness billowy. | |||
| ''' | | '''Para tu amor no tengo comparación,''' | ||
''' | '''Siempre novedoso y de gran agitación.''' | ||
''' | '''Cumple esfuerzo sagrado''' | ||
''' | '''Con una vivacidad ondulante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2348%20Andhar%20hrday%20alo%20kare.mp3 canción] Áṋdhár hrday álo kare cantada por Pooja Chakraborty en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2348 Áṋdhár hrday álo kare]] |
Revisión del 20:41 9 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár hrday álo kare (ámár)
Ke ele go ke ele Bháver ghore acin pure Niye gele more sur d́hele |
My dark heart, illuminating,
Oh Who came, Who appeared? With trance of ideation, to an unknown city Myself You carried, lavishing melody. |
Mi oscuro corazón, iluminador,
Oh ¿Quién vino, quién apareció? Con trance de ideación, a una ciudad desconocida. Me llevaste llevaste, prodigando melodía. |
Tomár gati chande amar
Tomár giiti bhará carácar Tomár dyuti avinashvar Doláy dharáy hindole |
Supernal is Your movement in rhythm;
All Creation is imbued with Your hymn. Your radiant splendor is imperishable; In its cradle the world is made to swing. |
Supremo es Tu movimiento en ritmo;
Toda la Creación está imbuida de Tu himno. Tu radiante esplendor es imperecedero; En su cuna el mundo se balancea. |
Tomár priitir nái tulaná
Nitya nutan unmádaná Púrńa kare dey sádhaná Ucchalatáy uttále |
For Your affection, I have no comparison,
Always novel and a great agitation. It fulfills sacred endeavor With a liveliness billowy. |
Para tu amor no tengo comparación,
Siempre novedoso y de gran agitación. Cumple esfuerzo sagrado Con una vivacidad ondulante. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár hrday álo kare cantada por Pooja Chakraborty en Sarkarverse