Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2428) |
(sandbox 2429) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sakal duyár khule dile prabhu | ||
Vátáyan pathe álo elo | |||
Púrvákáshe aruńábháse | |||
Tamasár avasán halo | |||
| | |The whole door You opened wide, Lord; | ||
Through a window gleam arrived. | |||
On eastern sky with crimson glow | |||
A close was there to ignorance and vice. | |||
|''' | |'''Toda la puerta abriste de par en par, Señor;''' | ||
''' | '''Por una ventana llegó el resplandor.''' | ||
''' | '''En el cielo oriental con resplandor carmesí''' | ||
''' | '''Un cierre hubo a la ignorancia y al vicio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávjaŕatár chilo bhrúkut́i | ||
Kusaḿskár chilo kot́i kot́i | |||
Tomár áloke milálo palake | |||
Ándhárer jiiv sare gelo | |||
| | |There had been dogma's grimace; | ||
Superstitions, there were millions. | |||
Once they met up with Your glow, | |||
Ebon's creatures moved aside. | |||
|''' | |'''Había la mueca del dogma;''' | ||
''' | '''Supersticiones, había millones.''' | ||
''' | '''Una vez se encontraron con Tu resplandor,''' | ||
''' | '''Las criaturas de Ébano se apartaron.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He jyotirmay sarváshray | ||
Shubha bodhe tava bhávdhárá bay | |||
Ágháte priitite raodre cháyáte | |||
Tava | Tava anurág ujjvala | ||
| | |Hey the Avatar of Light, Refuge of Everyone, | ||
With kindly intuition flows Your stream of thought. | |||
Stricken or caressed, beneath sun or shadow, | |||
Your love, it is bright. | |||
| ''' | | '''Eh el Avatar de la Luz, Refugio de Todos,''' | ||
''' | '''Con bondadosa intuición fluye Tu corriente de pensamiento.''' | ||
''' | '''Golpeado o acariciado, bajo el sol o la sombra,''' | ||
''' | '''Tu amor, es brillante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2429 Sakal duyár khule dile prabhu]] |
Revisión del 03:02 5 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sakal duyár khule dile prabhu
Vátáyan pathe álo elo Púrvákáshe aruńábháse Tamasár avasán halo |
The whole door You opened wide, Lord;
Through a window gleam arrived. On eastern sky with crimson glow A close was there to ignorance and vice. |
Toda la puerta abriste de par en par, Señor;
Por una ventana llegó el resplandor. En el cielo oriental con resplandor carmesí Un cierre hubo a la ignorancia y al vicio. |
Bhávjaŕatár chilo bhrúkut́i
Kusaḿskár chilo kot́i kot́i Tomár áloke milálo palake Ándhárer jiiv sare gelo |
There had been dogma's grimace;
Superstitions, there were millions. Once they met up with Your glow, Ebon's creatures moved aside. |
Había la mueca del dogma;
Supersticiones, había millones. Una vez se encontraron con Tu resplandor, Las criaturas de Ébano se apartaron. |
He jyotirmay sarváshray
Shubha bodhe tava bhávdhárá bay Ágháte priitite raodre cháyáte Tava anurág ujjvala |
Hey the Avatar of Light, Refuge of Everyone,
With kindly intuition flows Your stream of thought. Stricken or caressed, beneath sun or shadow, Your love, it is bright. |
Eh el Avatar de la Luz, Refugio de Todos,
Con bondadosa intuición fluye Tu corriente de pensamiento. Golpeado o acariciado, bajo el sol o la sombra, Tu amor, es brillante. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.