Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2428)
(sandbox 2429)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
|-
|-
|Tomár katháy tava karuńáy
|Sakal duyár khule dile prabhu
Din mor cale jáy
Vátáyan pathe álo elo


Chandapatan hay ná kakhano
Púrvákáshe aruńábháse


Calár gatidháráy
Tamasár avasán halo
|By Your guidance, by Your kindness,
|The whole door You opened wide, Lord;
My days run along.
Through a window gleam arrived.


Never is the cadence lost
On eastern sky with crimson glow


Upon movement's course.
A close was there to ignorance and vice.
|'''Por Tu guía, por Tu bondad,'''
|'''Toda la puerta abriste de par en par, Señor;'''
'''mis días transcurren.'''
'''Por una ventana llegó el resplandor.'''


'''Nunca se pierde la cadencia'''
'''En el cielo oriental con resplandor carmesí'''


'''En el curso del movimiento.'''
'''Un cierre hubo a la ignorancia y al vicio.'''
|-
|-
|Calár sútra kotháy ná jáni
|Bhávjaŕatár chilo bhrúkut́i
Kabei bá sheś táháo shuni ni
Kusaḿskár chilo kot́i kot́i


Dolá diye jáy madhudyotanáy
Tomár áloke milálo palake


Se pulake man dháy
Ándhárer jiiv sare gelo


|Where the thread of movement leads, I know not;
|There had been dogma's grimace;
When at last it ends, that too I've heard it not.
Superstitions, there were millions.


Through swaying it proceeds with sweet implication;
Once they met up with Your glow,


The mind races on that thrilling sensation.
Ebon's creatures moved aside.
|'''A dónde lleva el hilo del movimiento, no lo sé;'''
|'''Había la mueca del dogma;'''
'''Cuando al fin termina, tampoco lo he oído.'''
'''Supersticiones, había millones.'''


'''A través del balanceo procede con dulce implicación;'''
'''Una vez se encontraron con Tu resplandor,'''


'''La mente corre en esa emocionante sensación.'''
'''Las criaturas de Ébano se apartaron.'''
|-
|-
|Dharańiir jata gláni gaiṋjaná
|He jyotirmay sarváshray
Hatáshár jválá ghrńá láiṋchaná
Shubha bodhe tava bhávdhárá bay


Sab bhese jáy tava bhávanáy
Ágháte priitite raodre cháyáte


Tava dhyán dhárańáy
Tava anurág ujjvala
|Whatever mundane disrepute or putting to shame,
|Hey the Avatar of Light, Refuge of Everyone,
Flames of desperation: hatred or disgrace,
With kindly intuition flows Your stream of thought.


They all sail away on Your contemplation,
Stricken or caressed, beneath sun or shadow,


In Your meditation or fixed concentration.
Your love, it is bright.
|  '''Cualquier mundano descrédito o puesta en vergüenza,'''
|  '''Eh el Avatar de la Luz, Refugio de Todos,'''
'''Llamas de desesperación: odio o desgracia,'''
'''Con bondadosa intuición fluye Tu corriente de pensamiento.'''


'''Todas se alejan en Tu contemplación,'''
'''Golpeado o acariciado, bajo el sol o la sombra,'''


'''En Tu meditación o concentración fija.'''
'''Tu amor, es brillante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2428%20TOMA%27R%20KATHA%27Y%20TAVA%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Tomár katháy tava karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversw
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2428 Tomár katháy tava karuńáy]]
[[Canción 2429 Sakal duyár khule dile prabhu]]

Revisión del 03:02 5 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sakal duyár khule dile prabhu

Vátáyan pathe álo elo

Púrvákáshe aruńábháse

Tamasár avasán halo

The whole door You opened wide, Lord;

Through a window gleam arrived.

On eastern sky with crimson glow

A close was there to ignorance and vice.

Toda la puerta abriste de par en par, Señor;

Por una ventana llegó el resplandor.

En el cielo oriental con resplandor carmesí

Un cierre hubo a la ignorancia y al vicio.

Bhávjaŕatár chilo bhrúkut́i

Kusaḿskár chilo kot́i kot́i

Tomár áloke milálo palake

Ándhárer jiiv sare gelo

There had been dogma's grimace;

Superstitions, there were millions.

Once they met up with Your glow,

Ebon's creatures moved aside.

Había la mueca del dogma;

Supersticiones, había millones.

Una vez se encontraron con Tu resplandor,

Las criaturas de Ébano se apartaron.

He jyotirmay sarváshray

Shubha bodhe tava bhávdhárá bay

Ágháte priitite raodre cháyáte

Tava anurág ujjvala

Hey the Avatar of Light, Refuge of Everyone,

With kindly intuition flows Your stream of thought.

Stricken or caressed, beneath sun or shadow,

Your love, it is bright.

Eh el Avatar de la Luz, Refugio de Todos,

Con bondadosa intuición fluye Tu corriente de pensamiento.

Golpeado o acariciado, bajo el sol o la sombra,

Tu amor, es brillante.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2429 Sakal duyár khule dile prabhu