Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2427) |
(sandbox 2428) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár katháy tava karuńáy | ||
Din mor cale jáy | |||
Chandapatan hay ná kakhano | |||
Calár gatidháráy | |||
| | |By Your guidance, by Your kindness, | ||
My days run along. | |||
Never is the cadence lost | |||
Upon movement's course. | |||
|''' | |'''Por Tu guía, por Tu bondad,''' | ||
''' | '''mis días transcurren.''' | ||
''' | '''Nunca se pierde la cadencia''' | ||
''' | '''En el curso del movimiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calár sútra kotháy ná jáni | ||
Kabei bá sheś táháo shuni ni | |||
Dolá diye jáy madhudyotanáy | |||
Se pulake man dháy | |||
|I | |Where the thread of movement leads, I know not; | ||
When at last it ends, that too I've heard it not. | |||
Through swaying it proceeds with sweet implication; | |||
The mind races on that thrilling sensation. | |||
|''' | |'''A dónde lleva el hilo del movimiento, no lo sé;''' | ||
''' | '''Cuando al fin termina, tampoco lo he oído.''' | ||
''' | '''A través del balanceo procede con dulce implicación;''' | ||
''' | '''La mente corre en esa emocionante sensación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dharańiir jata gláni gaiṋjaná | ||
Hatáshár jválá ghrńá láiṋchaná | |||
Sab bhese jáy tava bhávanáy | |||
Tava dhyán dhárańáy | |||
| | |Whatever mundane disrepute or putting to shame, | ||
Flames of desperation: hatred or disgrace, | |||
They all sail away on Your contemplation, | |||
In Your meditation or fixed concentration. | |||
| ''' | | '''Cualquier mundano descrédito o puesta en vergüenza,''' | ||
''' | '''Llamas de desesperación: odio o desgracia,''' | ||
''' | '''Todas se alejan en Tu contemplación,''' | ||
''' | '''En Tu meditación o concentración fija.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2428%20TOMA%27R%20KATHA%27Y%20TAVA%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Tomár katháy tava karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversw | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2428 Tomár katháy tava karuńáy]] |
Revisión del 02:49 5 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár katháy tava karuńáy
Din mor cale jáy Chandapatan hay ná kakhano Calár gatidháráy |
By Your guidance, by Your kindness,
My days run along. Never is the cadence lost Upon movement's course. |
Por Tu guía, por Tu bondad,
mis días transcurren. Nunca se pierde la cadencia En el curso del movimiento. |
Calár sútra kotháy ná jáni
Kabei bá sheś táháo shuni ni Dolá diye jáy madhudyotanáy Se pulake man dháy |
Where the thread of movement leads, I know not;
When at last it ends, that too I've heard it not. Through swaying it proceeds with sweet implication; The mind races on that thrilling sensation. |
A dónde lleva el hilo del movimiento, no lo sé;
Cuando al fin termina, tampoco lo he oído. A través del balanceo procede con dulce implicación; La mente corre en esa emocionante sensación. |
Dharańiir jata gláni gaiṋjaná
Hatáshár jválá ghrńá láiṋchaná Sab bhese jáy tava bhávanáy Tava dhyán dhárańáy |
Whatever mundane disrepute or putting to shame,
Flames of desperation: hatred or disgrace, They all sail away on Your contemplation, In Your meditation or fixed concentration. |
Cualquier mundano descrédito o puesta en vergüenza,
Llamas de desesperación: odio o desgracia, Todas se alejan en Tu contemplación, En Tu meditación o concentración fija. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár katháy tava karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversw