Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2423) |
(sandbox 2424) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áshár pradiip mor niviyá geche | ||
Ei ghúrńijhaŕe ei ghúrńijhaŕe | |||
Shaláká niye háte diip jváláte | |||
Tumi eso ámár e áṋdhár ghare | |||
|My hope's lamp has got extinguished | |||
In this cyclone, in this whirlwind. | |||
Lamp to light, in hand a matchstick, | |||
This dark room of mine, You please enter. | |||
|'''La lámpara de mi esperanza se ha apagado''' | |||
'''En este ciclón, en este torbellino.''' | |||
'''Lámpara para encender, en la mano una cerilla,''' | |||
'''Esta oscura habitación mía, Por favor entra.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor páne cáhivár kehai je nái | ||
Mor kathá shunivár káreo ná pái | |||
Áchi tamasá gherá áṋkhi ashru jhará | |||
Cápá vedanáy hiyá gumri mare | |||
| | |Looking in my direction there is no one else; | ||
Hearing my plight other actor I don't get. | |||
By ignorance circled am I, tears falling from eyes, | |||
With pent-up grief, afflicted heart does languish. | |||
|''' | |'''Mirando en mi dirección no hay nadie más;''' | ||
''' | '''Oyendo mi difícil situación Otro actor no entiendo.''' | ||
''' | '''Por ignorancia estoy rodeado, las lágrimas caen de los ojos,''' | ||
''' | '''Con dolor reprimido, el corazón afligido languidece.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ashani garaje iishána końe | ||
Karakádháráy átauṋka áne | |||
Tabu bharasá bhedi niráshá | |||
Tava krpá ekhano jadi jhare | |||
| | |A thunder rumbles at [[wikipedia:Ishana|northeastern]] niche; | ||
With stream of sleet, it fetches panic. | |||
Nonetheless, rending despair is confidence, | |||
As if Your grace, even now it spills. | |||
| ''' | | '''Un trueno retumba en el nicho noreste;''' | ||
''' | '''Con corriente de aguanieve, trae pánico.''' | ||
''' | '''No obstante, la desesperación desgarradora es confianza,''' | ||
''' | '''Como si Tu gracia, incluso ahora se derramara.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2424%20A%27SHA%27R%20PARADIIP%20MOR%20NIVIA%27%20GECHE.mp3 canción] Áshár pradiip mor niviyá geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2424 Áshár pradiip mor niviyá geche]] |
Revisión del 21:55 3 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áshár pradiip mor niviyá geche
Ei ghúrńijhaŕe ei ghúrńijhaŕe Shaláká niye háte diip jváláte Tumi eso ámár e áṋdhár ghare |
My hope's lamp has got extinguished
In this cyclone, in this whirlwind. Lamp to light, in hand a matchstick, This dark room of mine, You please enter. |
La lámpara de mi esperanza se ha apagado
En este ciclón, en este torbellino. Lámpara para encender, en la mano una cerilla, Esta oscura habitación mía, Por favor entra. |
Mor páne cáhivár kehai je nái
Mor kathá shunivár káreo ná pái Áchi tamasá gherá áṋkhi ashru jhará Cápá vedanáy hiyá gumri mare |
Looking in my direction there is no one else;
Hearing my plight other actor I don't get. By ignorance circled am I, tears falling from eyes, With pent-up grief, afflicted heart does languish. |
Mirando en mi dirección no hay nadie más;
Oyendo mi difícil situación Otro actor no entiendo. Por ignorancia estoy rodeado, las lágrimas caen de los ojos, Con dolor reprimido, el corazón afligido languidece. |
Ashani garaje iishána końe
Karakádháráy átauṋka áne Tabu bharasá bhedi niráshá Tava krpá ekhano jadi jhare |
A thunder rumbles at northeastern niche;
With stream of sleet, it fetches panic. Nonetheless, rending despair is confidence, As if Your grace, even now it spills. |
Un trueno retumba en el nicho noreste;
Con corriente de aguanieve, trae pánico. No obstante, la desesperación desgarradora es confianza, Como si Tu gracia, incluso ahora se derramara. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áshár pradiip mor niviyá geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse