Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2350)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár námer bharasá niye
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Agádh ságar páŕi dobo
Ańu ańute bhariyá rayecho


Bádhár upal cúrńa kare
Sabákár páne ceyecho


Tomár giiti geye jábo
Sabáre bhálabesecho
|Master, taking Your name's trust,
|Flooding the world You have come;
I'll navigate the unplumbed sea.
You've been filling each and every atom.


Obstructive pebbles having crushed,
You have looked in everyone's direction;


Your song I'll go on singing.
Everybody You have loved.
|'''Maestro, tomando la confianza de tu nombre,'''
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Navegaré por el mar insondable.'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Piedras obstructivas aplastadas,'''
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


'''Tu canción seguiré cantando.'''
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Sumukh páne ucca shire
|Pratham prabháte tava diiptite
Tomár ketan háte dhare
Supta cetaná jáge jiivanete


Lalát́e jayt́iká pare
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Navyamánavatá racibo
Spandita kare diyecho


|Head held high and facing forward–
|At first break of day, by Your effulgence,
With a hand bearing Your standard,
In the life a latent cognition awakens.


Worn on brow triumph's [[wikipedia:Tilaka|tilak]],
With pristine light upon earth and in heaven,


I'll create a new humanity.
You have let be made vibrant.
|'''Con la cabeza en alto y mirando hacia adelante.'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Con una mano llevando Tu estandarte,'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''Usado en el tilak de la frente del triunfo,'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''Crearé una nueva humanidad.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Thákbe náko dvandva dvidhá
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Trpta habe sabár kśudhá
Kuláye vihag tava giiti gáy


Sabár práńe báŕiye sudhá
Tomár mahimá karuńá garimá


Báṋcár dávi mene nobo
Anubhúti májhe esecho
|I won't remain with undecided mind–
|Upon Your azure comes the twilight too;
Everybody's appetite must be satisfied,
Inside nest Your hymn a bird croons.


In every life ambrosia multiplied;
Your majesty, Your kindness, Your glory–


Right of survival I'll concede.
You've arrived amid sense perception.
|  '''No me quedaré con la mente indecisa.'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''El apetito de todos debe ser satisfecho,'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''En cada vida se multiplicó la ambrosía;'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Derecho de supervivencia lo concederé.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2350%20PRABHU%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHAROSA%27.mp3 canción] Prabhu tomár námer bharasá niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2350 Prabhu tomár námer bharasá niye]]
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho