Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2348)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
|-
|-
|Áṋdhár hrday álo kare (ámár)
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Ke ele go ke ele
Ańu ańute bhariyá rayecho


Bháver ghore acin pure
Sabákár páne ceyecho


Niye gele more sur d́hele
Sabáre bhálabesecho
|My dark heart, illuminating,
|Flooding the world You have come;
Oh Who came, Who appeared?
You've been filling each and every atom.


With trance of ideation, to an unknown city
You have looked in everyone's direction;


Myself You carried, lavishing melody.
Everybody You have loved.
|'''Mi oscuro corazón, iluminador,'''
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Oh ¿Quién vino, quién apareció?'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Con trance de ideación, a una ciudad desconocida.'''
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


'''Me llevaste llevaste, prodigando melodía.'''
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Tomár gati chande amar
|Pratham prabháte tava diiptite
Tomár giiti bhará carácar
Supta cetaná jáge jiivanete


Tomár dyuti avinashvar
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Doláy dharáy hindole
Spandita kare diyecho


|Supernal is Your movement in rhythm;
|At first break of day, by Your effulgence,
All Creation is imbued with Your hymn.
In the life a latent cognition awakens.


Your radiant splendor is imperishable;
With pristine light upon earth and in heaven,


In its cradle the world is made to swing.
You have let be made vibrant.
|'''Supremo es Tu movimiento en ritmo;'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Toda la Creación está imbuida de Tu himno.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''Tu radiante esplendor es imperecedero;'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''En su cuna el mundo se balancea.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Tomár priitir nái tulaná
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Nitya nutan unmádaná
Kuláye vihag tava giiti gáy


Púrńa kare dey sádhaná
Tomár mahimá karuńá garimá


Ucchalatáy uttále
Anubhúti májhe esecho
|For Your affection, I have no comparison,
|Upon Your azure comes the twilight too;
Always novel and a great agitation.
Inside nest Your hymn a bird croons.


It fulfills [[:en:Sadhana|sacred endeavor]]
Your majesty, Your kindness, Your glory–


With a liveliness billowy.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Para tu amor no tengo comparación,'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Siempre novedoso y de gran agitación.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''Cumple esfuerzo sagrado'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Con una vivacidad ondulante.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2348%20Andhar%20hrday%20alo%20kare.mp3 canción] Áṋdhár hrday álo kare cantada por Pooja Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2348 Áṋdhár hrday álo kare]]
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho