Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2505)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
|-
|-
|Jaya shiva svayambho pashupate
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Ádi iishvar anádinátha dhúrjat́i
Ańu ańute bhariyá rayecho


Sarvádhiisákśi medhátithe
Sabákár páne ceyecho
|Your victory, oh Shiva, the self-born, the [[wikipedia:Pashupati|beast-master]],
The first ruler and ancient king bearing hair-locks matted,


Witness of every mind as intellect's most honored guest.
Sabáre bhálabesecho
|'''Tu victoria, oh Shiva, el auto-nacido, el amo de las bestias,'''
|Flooding the world You have come;
'''El primer gobernante y antiguo rey que lleva los mechones de pelo enmarañados,'''<ref group="nb">Uno de los nombres de Shiva es Dhúrjat́i. Dhúrjat́i es esencialmente una descripción de Shiva, basada en la representación de Su cabello, enmarañado y con moño en la parte superior de la cabeza (apuntando hacia arriba)</ref>         
You've been filling each and every atom.


'''Testigo de todas las mentes como invitado de honor del intelecto.'''
You have looked in everyone's direction;
 
Everybody You have loved.
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''
 
'''Has mirado en la dirección de todos;'''
 
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Álokádágato'si triloke vasasi
|Pratham prabháte tava diiptite
Sarvebhyormádhviidháráḿ dadási
Supta cetaná jáge jiivanete


Ádideva sanátana sháshvata purátana
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Namaste prabho shubhagate
Spandita kare diyecho


|Come from the realm of light, You dwell in the three worlds;
|At first break of day, by Your effulgence,
You confer a sweet flow upon everyone.
In the life a latent cognition awakens.


Beginningless and endless, eternal God Absolute,
With pristine light upon earth and in heaven,


Obeisance to You, Lord, the auspicious haven.
You have let be made vibrant.
|'''Procedente del reino de la luz, Tú habitas en los tres mundos;'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Tú confieres un dulce flujo a todos.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''Sin principio y sin fin, eterno Dios Absoluto,'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''Obeisance to You, Lord, the auspicious haven.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Sarvaguńánvita guńátiita iishvara
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Sarvatyágii tvaḿ gańa-adhiishvara
Kuláye vihag tava giiti gáy


Kále akále asi sumadhure hasasi
Tomár mahimá karuńá garimá


Sarvalokambhara lokapate
Anubhúti májhe esecho
|Endowed with every quality, ruler beyond attributes,
|Upon Your azure comes the twilight too;
Renunciant are You, chief of the [[wikipedia:Gana|multitude]].
Inside nest Your hymn a bird croons.


Sweetly You smile, You are here in good fortune and recession,
Your majesty, Your kindness, Your glory–


Upholding all humans, oh the earth's sovereign.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Dotado de toda cualidad, gobernante más allá de los atributos,'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Renunciante eres Tú, jefe de la multitud.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''Dulcemente Tú sonríes, Tú estás aquí en buena fortuna y recesión,'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Sosteniendo a todos los humanos, oh soberano de la tierra.'''  
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2505%20JAYA%2C%20SHIVA%20SVAYAMBHO%20PASHUPATE%202.mp3 canción] Jaya shiva svayambho pashupate cantada por [[wikipedia:Devaki_Pandit|Devaki Pandit]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2505%20JAYA%2C%20SHIVA%20SVAYAMBHO%20PASHUPATE.mp3 canción] Jaya shiva svayambho pashupate cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2505 Jaya shiva svayambho pashupate]]
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho