Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2504)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 30 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
|-
|-
|Maneri gopál mane tháko (tumi)
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Vishvabhuvane amiya svanane
Ańu ańute bhariyá rayecho


Bhare ácho káreo bholo náko
Sabákár páne ceyecho
|My mental [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]],[<nowiki/>[[:en:Maneri_gopal_mane_thako#cite_note-4|nb2]]] You dwell in psyche;
With ambrosial sound around the world entire,


You are diffused; You forget nobody.
Sabáre bhálabesecho
|'''Mi Gopal mental,'''<ref group="nb">Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en contexto es un apodo para Krsna mientras crecía en Vrndavan</ref> '''Tú moras en la psique;'''
|Flooding the world You have come;
'''Con sonido ambrosial alrededor del mundo entero,'''
You've been filling each and every atom.


'''Eres difuso; No olvidas a nadie.'''
You have looked in everyone's direction;
 
Everybody You have loved.
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''
 
'''Has mirado en la dirección de todos;'''
 
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Adharer końe hási
|Pratham prabháte tava diiptite
Bájáo mohan báṋshii
Supta cetaná jáge jiivanete


Tomár hásite tomár báṋshiite
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Álo jhare tamah tháke náko
Spandita kare diyecho


|Laughter on the edge of lower lip,
|At first break of day, by Your effulgence,
You play a flute that's magic.
In the life a latent cognition awakens.


Upon Your smile, from Your reed pipe
With pristine light upon earth and in heaven,


Light gets shed; stays no darkness gloomy.
You have let be made vibrant.
|'''Risas en el borde del labio inferior,'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Tocas una flauta mágica.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''Sobre Tu sonrisa, de Tu flauta de caña'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''La luz se derrama; no queda oscuridad sombría.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|(Ámi) Báre báre bhávi tava kathá
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Tomár komal madhuratá
Kuláye vihag tava giiti gáy


Báhirer je kat́horatá
Tomár mahimá karuńá garimá


Komalke táte d́heke rakho
Anubhúti májhe esecho
|Time and again Thee I consider,
|Upon Your azure comes the twilight too;
Your warm-hearted sweetness.
Inside nest Your hymn a bird croons.


The sternness of the outer,
Your majesty, Your kindness, Your glory–


By that the soft You keep concealed.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Una y otra vez Te considero,'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Tu dulzura de corazón cálido.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''La severidad de lo externo,'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Por la que lo suave Tú mantienes oculto.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2504%20TUMI%20MANERI%20GOPA%27L.mp3 canción] Maneri gopál mane tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2504%20Maneri%20gopal.mp3 canción] Maneri gopál mane tháko cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2504 Maneri gopál mane tháko]]
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho