Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2517)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 34 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
|-
|-
|Táre bhuleo jáy ná bholá
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Bhuleo jáy ná
Ańu ańute bhariyá rayecho


Bhuleo jáy ná bholá
Sabákár páne ceyecho


Maner májhe lukiye áche
Sabáre bhálabesecho
|Flooding the world You have come;
You've been filling each and every atom.


Shune ney kathá ná balá
You have looked in everyone's direction;
|Even having forgot Him, forgetting does not succeed.
Forgotten matters not the least...


Even when forgotten, forgetting does not succeed.
Everybody You have loved.
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


He lies hidden within psyche;
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


Words unspoken He receives.
'''A todos Tú has amado.'''
|'''Incluso habiéndole olvidado, el olvido no tiene éxito.'''
'''Olvidado no importa lo más mínimo...'''
 
'''Incluso habiéndolo olvidado, el olvido no tiene éxito.'''
 
'''Él yace oculto dentro de la psique;'''
 
'''Palabras no dichas Él recibe.'''
|-
|-
|Shune tár mohana báṋshii
|Pratham prabháte tava diiptite
Siimá bheuṋge man jáy bhási
Supta cetaná jáge jiivanete


Kabhu káṋdi kabhu hási
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Halo ki viśama jválá
Spandita kare diyecho


|Upon hearing His [[wikipedia:Bansuri|pipe]] magic,
|At first break of day, by Your effulgence,
Mind goes sailing, breaking limits.
In the life a latent cognition awakens.


Oft I cry, but oft I grin;
With pristine light upon earth and in heaven,


Was there burning pain severe?
You have let be made vibrant.
|'''Al escuchar Su pipa mágica,'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''La mente navega, rompiendo límites.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''A menudo lloro, pero a menudo sonrío;'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''¿Hubo dolor ardiente severo?'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Bhese cale núpura dhvani
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Kán pete sadá tái shuni
Kuláye vihag tava giiti gáy


Hrday bharite áshá jál buni
Tomár mahimá karuńá garimá


Sájáye barańd́álá
Anubhúti májhe esecho
|The sound of anklet floats adrift;
|Upon Your azure comes the twilight too;
I am always listening, so I hear it.
Inside nest Your hymn a bird croons.


A heart to satisfy, hope's web I knit;
Your majesty, Your kindness, Your glory–


Arranged is the tray for welcoming.
You've arrived amid sense perception.
|  '''El sonido de la tobillera flota a la deriva;'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Siempre estoy escuchando, por eso lo oigo.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''Un corazón para satisfacer, tejo la red de la esperanza;'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Arreglada está la bandeja para la bienvenida.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20Tare%20bhuleo%20jai%20na%20bhola.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20TA%27RE%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2517 Táre bhuleo jáy ná bholá]]
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho