Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2515)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 36 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Jáni jáni se kathá
Ańu ańute bhariyá rayecho


Dharár álo tumi sabár
Sabákár páne ceyecho


Tumi práńer madhuratá
Sabáre bhálabesecho
|I am with You;
|Flooding the world You have come;
That I know, I know that advice.
You've been filling each and every atom.


For everyone You're the earth's light;
You have looked in everyone's direction;


You are the sweetness of life.
Everybody You have loved.
|'''Estoy contigo;'''
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Que sé, que sé ese consejo.'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Para todos Tú eres la luz de la tierra;'''
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


'''Tú eres la dulzura de la vida.'''
'''A todos has amado.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái dhará rayeche
|Pratham prabháte tava diiptite
Álo háoyá jiivan áche
Supta cetaná jáge jiivanete


Tomár tále nece caleche
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Sab sattár sajiivatá
Spandita kare diyecho


|You are here, and so the earth has bided;
|At first break of day, by Your effulgence,
Light and air and life exist.
In the life a latent cognition awakens.


In Your cadence they have frolicked,
With pristine light upon earth and in heaven,


All the entities that are alive.
You have let be made vibrant.
|'''Tú estás aquí, y así la tierra ha pujado;'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Luz y aire y vida existen.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''En Tu cadencia han retozado,'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''Todas las entidades que están vivas.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Jeneo tomáy bhule tháki
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Bháśár bháve kaluś d́háki
Kuláye vihag tava giiti gáy


Áṋkhi mude mari keṋde
Tomár mahimá karuńá garimá


Bheve nijer kapat́atá
Anubhúti májhe esecho
|Even knowingly, I remain forgetting Thee,
|Upon Your azure comes the twilight too;
Hiding the sin by modes of speech.
Inside nest Your hymn a bird croons.


Eyes closed, I weep bitterly,
Your majesty, Your kindness, Your glory–


Having devised my own lies.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Aún a sabiendas, permanezco olvidándote a Ti,'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Ocultando el pecado con modos de hablar.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''Con los ojos cerrados, lloro amargamente,'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Habiendo ideado mis propias mentiras.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20Ami%20tomay.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br />






[[Canción 2515 Ámi tomáy]]
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho